プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の形式目的語について





問2のthe bad weather made it ~という形式目的語の文ですがmadeをどういう風に訳せばいいのかわかりません。そもそもなぜmadeを使うのかもわかりません。分かるかた教えてください

「英語の形式目的語について 問2のthe 」の質問画像

A 回答 (2件)

悪天候のせいで集合写真を撮るのが難しかった。



普通に訳せば上記のようになりますが、
わかりにくいでしょうか。

日本語としてはぎこちないでしょうが、
直訳するとこんな感じです。

悪天候が集合写真を撮るのを困難にした。

made it hard で難しくする、困難にするという意味です。
このmadeは使役のmake です。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/make/#ej-51 …
2bの部分です。

三番目の例文がこの問題と同じ形、
動詞+目的語+形容詞の文章です。

Her voice makes me happy.
彼女の声は私を幸せにする。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすいです、ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/22 00:02

日本文からは分かりにくいですが、これは使役構文です。

主語として無生物も可能です。
「悪天候が写真撮影を困難(hard)にした。」が直訳です。
http://manapedia.jp/text/449
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になります、本当ありがとうございます

お礼日時:2019/05/22 00:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!