アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカの方からのメールの返信の一部なのですが、どう和訳すればいいのかわかりません。

Knock out you mean. Knock up has a totally different meaning from what you wanted to say.

特にKnock out you mean とはどういう意味ですか?和訳サイトにあてると、いい加減にしろ、とでてきたのですが、怒ってる文章ですか....?

A 回答 (1件)

お前が言いたい事は knock out だろ?


knock up というのは、お前が言いたかった事とは全く違う意味だぜ。


という和訳です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

あ!そういうことでしたか!
教えていただきありがとうございます!!スッキリしました!

お礼日時:2019/06/05 23:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!