出産前後の痔にはご注意!

Mr. ○○, upon carefully checking the items No.1 and No2, the sellers was not able to provide the tracking number to why we are not able to see any tracking updates.

eBayのカスタマーセンターから届いたメールなのですが、

the sellers was not able to provide the tracking number to why we are not able to see any tracking updates.

という部分が分かりません。
provide ~ to 間接疑問文でどのように訳せばいいですか?

A 回答 (1件)

次のような誤記だと思いますね:



> tracking number to why we are not able to
tracking number, _which is_ why we are not able to

前半の書き方も含めてeBayのカスタマーセンターでもこの程度の雑な英文しか書けないというのは興味深いことだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そもそも正しい英文ではなかった訳ですね!
どうりで色々調べてもこういう書き方についての解説がなかった訳ですね。

お礼日時:2019/06/07 07:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング