アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この日本語の意味がわかりません。
[ランナーズブルー]

A 回答 (6件)

村上春樹の造語ですが、blue=憂鬱、気が塞ぐこと、これに runner's=走る人の、を冠したことば。



作家の新造語なので、真に理解するにはその作品を読む以外に分かりませんが、概ねは、マラソンランナーが陥る憂鬱な気分、の事でしょう。
    • good
    • 0

間違えました。

runnersではなくrunner'sでした。
    • good
    • 0

それから、日本人は外来語の発音をカタカナにするときに全く無駄な「ー」をつけるくせがあります。

native English speakersがrunnersとblueを発音すると、それぞれ「ランナズ」「ブル」のような発音をすると思いますが、日本人はなぜか「ランナーズ」「ブルー」にしてしまうのです。
    • good
    • 0

和製英語です。

runners blue
の発音をカタカナにしたのでしょう。日本人はrとlの区別がつかないので、カタカナにするとどちらもラリルレロのどれかになります。だからrunnersは「ラ」ンナーズになるし、blueはブ「ル」ーになるのです。
    • good
    • 0

マラソンのように、長距離を走ることに対してあまり熱意を持てなくなることです。

    • good
    • 0

マリッジブルーって言うのと同じブルー。


結婚前なのに結婚したいかどうかわかんなくなったりすること。
ブルーな気分ってのと同じ。ランナーズハイの逆。

http://www.startline1992.com/archives/10612223.h …
マリッジ・ブルー的なそれだ。
走ることに対してあまり熱意を持てなくなる、といえばいいだろうか。
平たく言えば「なんか走りたくねーな」ってことだ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!