出産前後の痔にはご注意!

下記のような分章を見ました。しかし、辞書で調べてもどうしても分かりませんでした。
ご教示お願い致します。

The climate was of the Japanese sense of the seasons.
(日本の精神風土は日本人の季節感と同じだった。)

この文の中の(was of)で(同じだった)という訳になるのがどうしても理解できません。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9867552.html

結局は、形容詞で(という性質を持った<もの>)という意味になります。of+抽象名詞、で検索されると多くの解説が見つかります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自身でこの用法を使用することには…まだ修業が必要そうですが、理屈は分かりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2019/06/14 18:38

正しい英語に見えません。


誤植か転記間違いがありそうな気がします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング