プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

RADWIMPS『君の名は。』主題歌 韓国語Ver.について


RADWIMPSの君の名は。の主題歌である、『前前前世。』『なんでもないや』『スパークル』がありますが、YouTubeを見ると韓国語での翻訳のされ方が人により違うようです。

正しいもの(ほぼ直訳のもの)が知りたいのですが、どうすればいいでしょうか…?

A 回答 (1件)

나무위키サイトによると「보컬곡들은 가사도 실려 있는데, 의역을 한 극장 자막의 번역과는 달리 직역이다.」だそうですから、韓国で発売されたアルバムを買えば、専門の翻訳者が書いた直訳が分かると思いますが・・・。

「前前前世」だけ自分で直訳してみました。できるだけ直訳にしようとしたんですが、直訳するとすごく不自然な部分だけ少し余計な部分を入れました。ちなみに、"네"が正しいですが、現実上、みんな"니"と言っています。

やっと眼を覚ましたかい それなのになぜ眼も合わせやしないんだい?
드디어 눈을 뜬 거야? 그런데도 왜 눈도 맞추지 않는 거야?
「遅いよ」と怒る君 これでもやれるだけ飛ばしてきたんだよ
“늦었잖아”라고 화를 내는 너. 이것도 최대한 빨리 달려 온 거야.
心が身体を追い越してきたんだよ
마음이 몸을 추월해서 온 거야. (体は遅かったけど心はそれより早く来たって意味?)

君の髪や瞳だけで胸が痛いよ
네 머리카락과 눈동자만으로도 가슴이 아파.
同じ時を吸いこんで離したくないよ
같은 시간을 호흡해서 (時間を吸い込むというのが分からない) 떨어지고 싶지 않아.
遥か昔から知る その声に
먼 옛날부터 알고 있는 (声を修飾) 그 목소리에.
生まれてはじめて 何を言えばいい?
태어나서 처음이야. 무엇을 말해야 좋을까?

君の前前前世から僕は 君を探しはじめたよ
너의 전전전세부터 나는 너를 찾기 시작했었어
そのぶきっちょな笑い方をめがけて やってきたんだよ
그 어색한 웃는 방법을 이정표로 삼아 찾아 온 거야.

君が全然全部なくなって チリヂリになったって
네가 완전히 전부 없어져서 산산이 흩어진다고 해도
もう迷わない また1から探しはじめるさ
더 이상 헤매지 않을 거야. 다시 1부터 찾기 시작할 거야.
むしろ0から また宇宙をはじめてみようか
차라리 0부터, 다시 우주를 시작해 볼까.

どっから話すかな 君が眠っていた間のストーリー
뭐부터 말해 볼까. 네가 잠들어 있던 동안의 스토리
何億 何光年分の物語を語りにきたんだよ けどいざその姿この眼に映すと
몇 억, 몇 광년 분의 이야기를 말하려고 왔어. 하지만, 막상 그 모습이 이 눈에 비치면

君も知らぬ君とジャレて 戯れたいよ
너도 모르는 너와 장난치고 싶어 (じゃれると戯れるの違いが韓国語にはあまり無い)
君の消えぬ痛みまで愛してみたいよ
사라지지 않는 너의 아픔까지 사랑해 보고 싶어
銀河何個分かの 果てに出逢えた
은하 몇 개 분 끝에 만난 (次の手を修飾)
その手を壊さずに どう握ったならいい?
그 손을 깨트리지 않고 어떻게 쥐면 좋을까?

その騒がしい声と涙をめがけ やってきたんだよ
그 요란한 목소리와 눈물을 이정표로 삼아 찾아 온 거야.

そんな革命前夜の僕らを誰が止めるというんだろう
그런 혁명전야의 우리들을 누가 감히 막는다고 할까?
もう迷わない 君のハートに旗を立てるよ
더 이상 헤매지 않을 거야. 너의 하트에 깃발을 세울 거야.
君は僕から諦め方を 奪い取ったの
너는 나에게서 포기하는 방법을 빼앗아 간 거야.

何光年でも この歌を口ずさみながら
몇 광년이라도 이 노래를 부르면서
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね!
色々見てみようと思います!

えっ、、直訳の方ありがとうございます!
不自然な所とかやはりあるんですね…すぐ直訳したがるので良くないです笑

お礼日時:2019/06/28 02:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!