プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

天気予報の英文を読んでいて、同じことを言っているようで違う表現が出てくるのに戸惑っています。以下の英文はほぼ同じことを言っていると思うのですが、違いを知りたいです。

It will remain cold in the north.
It should remain cold in the north.
The north will remain cold.
The north should remain cold.
We expect the north to remain cold.

質問者からの補足コメント

  • HAPPY

    ご回答ありがとうございました。詳しくご説明いただいた#2さんをベストアンサーにさせていただきましたが、すべてのご回答が参考になりました。勉強を続けていきます!

      補足日時:2019/07/03 07:53

A 回答 (3件)

天気予報だとしたら、意味することはすべて同じです。



ちなみに、私は#1さんと意見が違います。「will」は確かに未来のことなので、占い師でもない限り不確定ですし、現に日本の天気予報でも判で押したように「~でしょう」とは言いますが、実質的には「(未来に)~します」みたいなニュアンスです。

一方で、ここでの「should」は「~はずです」という感じです。

また、ここでは「we expect」と言っているので、「我々(すなわち気象庁であるとか、この予報を作ったチームなど)は~だと予想しています」という意味になり、暗に「私たちはそう予想していますが、別の人たちはそうは予想しないかもしれません」という言外の意味が感じ取られます。これが仮に「The north is expected to remain cold.」などでしたら、「私たちに限っては」というニュアンスが薄らぐ分、「should」の例文とほぼ同じニュアンスになります。

いずれにしても、挙げてくださった例文のニュアンスの違いは主観的なものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明をありがとうございます。微妙なニュアンスの違いはあれどほぼ同じ意味と理解しました。
天候を示す場合は主語は「It」と思い込んでいたので、主語が「The north」となっている文を見て戸惑っていました。同じ意味と分かり、勇気づけられました。
助動詞や「expected」と受動態にすることでのニュアンスの違いは奥が深いのですね!
背中を押してくださって感謝します。

お礼日時:2019/07/01 08:37

willはお天道様の意志に解せる、かなり寒さの条件や兆候が観測される状態にあるのでしょう。

shouldは、shallの仮定法過去です。確率的に低いでしょ、expectは、天気気象状況を外側から眺めた場合、寒さが予測できる、という客観表現です。語彙表現が異なれば基本的に発言者の意見意図は異なると考えた方が良いですね❗
    • good
    • 0
この回答へのお礼

似た意味合いでも意味合いが変わってくるのですね。話者が認識している確率の大小と話者の立ち位置で変わる、と理解しました。
お教えいただきありがとうございます。

お礼日時:2019/07/01 21:53

自信ある順に


should
will
expect
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答いただきありがとうございます。参考にいたします。

お礼日時:2019/07/01 08:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!