プロが教えるわが家の防犯対策術!

The people around the world will give credit to that country. →→ aroundをofに変えてもいいですか?
(日本人が使い方を間違える英単語101)より引用

A 回答 (4件)

些かニュアンスが違ってきますね。


all over であれば近似の意味になります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/06/30 20:35

いいです。

以下がその使用例です。ただし、aroundに比べて一般的ではありません。
https://www.google.com/search?q=%22the+people+of …
    • good
    • 1

範囲指定なので、間違いではないように思えますし、文法的に誤用はありませんが……



変えてはダメです。
aroundは「周り」のイメージ。なのでここでは「world」は地球上に限定されます。
ofは、「世界全般」。宇宙も含まれます。
    • good
    • 1

世界中の人々、世界の人々、余り変わらないと思います。

前者には空間的広がりを感じますが、その程度の違いかと。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!