プロが教えるわが家の防犯対策術!

書き物で「A, which would indicates B」で、「AはBということを示すだろう」と言いたいのですが、
「would」はない方がいいですか?indicateでさえ、暗に示す感が入っているのに、それにwouldをつけると書き物の主張して微妙とかはありますでしょうか?

抽象的で申し訳ないですが、would indicateについて何かご意見があれば御願いします。

A 回答 (4件)

「書き物」の内容次第だと思います。



科学系の記事とか論文のように正確さが求められる文章では、ご質問の would のような多少曖昧さが感じられる言葉は極力避けるべきでです。もしindicateだけでは強すぎるような感じがするのであれば、他の単語、例えば suggest を使うとか、単語そのものを選ぶことが大切と思います。

これに対しエッセイのようなものであれば would indicate でも問題はないと思いますし、個人の文章を書くスタイルです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどです!ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/07/08 05:43

would が曖昧ということはありません。



曖昧と言うよりは
「もしAならはBということになるが、その場合は…」
のようなニュアンスですね。
    • good
    • 0

"indicate"は"suggest"とほぼ同義の用法の他に、次のように動詞の"evidence"と同義としての用法もあります:



indicate
verb (used with object), in·di·cat·ed, in·di·cat·ing.
to be a sign of; betoken; evidence; show:
His hesitation really indicates his doubt about the venture.
https://www.dictionary.com/browse/indicateis

"indicate"の用例数:
"clearly indicate" 約 5,830,000 件[重複データを除外した数値?]
"clearly indicate" 約 6,080,000 件[重複データを含めた数値?]
"would indicate" 約 13,200,000 件
"will indicate" 約 6,930,000 件
"probably indicate" 約 228,000 件

"indicate"という動詞は"formal"な文脈で使用されるのが一般的であり、"would indicate"も硬い内容の文書で多用されています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2019/07/08 07:05

whichはAを主語にしてその後に文を作っていくのでないなら、入れる必要はない。


A would indicate B.  示すことになるだろう。
という意味で使うことは、問題ないと思う。

曖昧感をだしたいなら、
A suggests B. 
などと、動詞を変えるのも一つの手。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
suggestですね。

お礼日時:2019/07/08 05:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!