プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Backstreet boysのI want it that wayの訳し方についてなんですが、これは第5文型で
(それが)あんな風であってほしい。という意味みたいですが、wantは第5文型をとる動詞ですか?
あと、歌詞の意味を考えると、
僕は君と一緒にいれたらいいのになぁ
という願いのようなニュアンスですか?

回答お願いします!

A 回答 (2件)

way は前置詞をよく省くように定着しています。


 I want it (in) that way
this way, hard way, the same way, etc.
いろいろあります。英語はこのように、前置詞を省いたために、名詞句が副詞として働いていることも珍しくないです。

必須の修飾語ですね。
現行文法の基本5文型の考え方では、限界があって説明しきれないケースは、これも珍しくないです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、、
もともと副詞句だったんですね!

お礼日時:2019/07/07 03:30

文法解釈はともかく、意味としては、「そんな風にしたい」という意味になります。


全体的に見て、お互い遠く離れてしまい、一緒にいたいと言われてもそれ間違いであり、辛くなるだけなので言わないでほしい。でも、心の奥では君が一番の望みだということを分かってほしい。そんな風にしたい、つまり一緒にいたいと思ってそれをお互い口にしたところで、現実にはならない。だから、このまま離れたままにしておきたい、という意味だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、、
訳がなかなか難しいですね汗

お礼日時:2019/07/07 03:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!