【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

契約上は1か月前に双方協議の上、新しい賃金条件を定め双方でサインすることになっていますが、例年、30代の若い女性上司は、気が付いているにもかかわらず対応しようとする様子が見られません。
周りの正社員は、4月から賃上げをされているのですが、…。相手の気分を害さず、昨年度の達成した成果を踏まえ賃金条件の改善の希望があることを暗示しながら、かつ失礼にならない表現で相手の行動を促す英語での良い表現方法を教えてください。

よろしくお願いします。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (3件)

最近は、来日日が浅い外国の方でも、日常の簡単な日本語は、理解できるので、それくらい言っても充分に伝わりますよ❗️


難しい日本語を外国語に訳すのは難しい、日本語そのものが幾通りの解釈が出来るので使い方を間違った解釈に囚われた場合、何を言ってるのと?言いたい事が伝わらない

労働基準を訳すのはちょっと外人に伝わらないよ❗️当たり前のですよね❗️
    • good
    • 0

難しい、日本語は使わず、簡単なわかりやすい日本語で訴えたらよい❗️



ずばり‼️エライ話がちがうやないか、おおぅ、契約するときと、交わした、約束覚えとんのか?オオゥ‼️もういっぺん‼️思い出す様に、したろかぁ‼️おおぅ、‼️とやさしく話せば良いと思います
    • good
    • 0

外人上司なら伝えるべきことは明確に伝えてOkですよ。


言った言わないで後々揉める元です。
契約で双方サインしてるでしょ?
日本人的な遠回しな言い方はしない方が良いです。自身の成果をハッキリ伝えるのが吉。
ダメ上司でも冒頭で「あなたの仕事ぶりを尊敬している」とでもお世辞言っておけば良いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


人気Q&Aランキング