どこかの言語で"オクト"は"8"を表す言葉だと聞きました。
例えば、オクトパス(octopus、タコ)、オクターブ(octave)などです。
ではなぜ10月はオクトーバー(October)なのでしょうか。
季節はずれで悪いですが、お願いします。

A 回答 (2件)

過去に同様の質問がありました。


参考にしてください。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=51133
    • good
    • 0
この回答へのお礼

う、過去にあったとは…。
今度からは気をつけます。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/01 19:33

 こちらのURLに書いてあります~


 これで完全解決ですね♪

参考URL:http://www.root.or.jp/syuta/jitsu25.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サンキューです。
解決いたしました。

お礼日時:2001/08/01 19:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q香港のOCTOPUS

香港の、交通ICカード「OCTOPUS」で運賃を払うと、地下鉄など、1回乗車券を買うより安いんですか。

Aベストアンサー

そういうシステムになっています。

Q季節はずれの水着購入

明日、温水プールにいくことになり、急遽、水着(男なので海水パンツです)が
必要になりました。いままで持っていたものは、この夏なくしてしまいました(;_;)

この真冬にデパート(丸井とか)で海水パンツは購入できるでしょうか
それともスポーツ専門店(スポーツオーソリティとか)まで行かないとないでしょうか。
#近くにスポーツ専門店がなく、明日の昼使用ということで、時間ないため。

バミューダパンツ(っていうかな、ひざ上くらいまでの短パンみたいな海水パンツ)が
欲しいのですが、売ってるものでしょうか。ご存知な方、至急教えてください。

Aベストアンサー

お近くにサーフショップはありませんか?

デパートにもあるとは思いますが、サーフショップだと一年中水着売ってると思います。

Qワールドカップサッカーの記事の数字でわからないところがあります。

ワールドカップサッカーの記事の数字でわからないところがあります。

http://www.newser.com/story/95016/germans-dine-on-octopus-after-world-cup-loss.html
このニュースの最後の部分ですが、 6-for-6 4-for-5は何のことを言っているのですか。
The octopus is 6-for-6 in predicting Germany’s games this world cup, after going 4-for-5 in Euro 200
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

今回のワールドカップでは6試合について予想し6試合とも的中(的中率100%。7日のスペイン戦の敗戦と、1次リーグのオーストラリア、ガーナ戦の勝利、セルビア戦の負けに続き、決勝トーナメントのイングランド、アルゼンチン戦の勝利)し、2008年欧州選手権では5試合について予想し4試合を的中(的中率80%。外したのは決勝のスペイン戦だけ)という意味合いです。

Q結婚した子どもの親同士の関係を表す言葉はなんですか

結婚した子どもの親同士の関係を表す言葉はありますか。私の親と夫の親の関係は
何と言うのでしょうか。
ちなみに韓国では「サドン(ちょっと自信ないですが、こんな風に聞こえました)」というそうです。

自分から見た続柄は調べられるのですが、こちらはそれに当たる言葉があるのかどうか
さえもわかりません。どなかた教えてください。

Aベストアンサー

姻戚関係では?

QAs befits...の意味?

As befits...の意味がわかりません。どなたかわかる方、説明していただけませんか?

例文:

"As befits a power with the reach of an octopus, the foreign-policy process in the US looks a bit like an octopus too."

"You will do well to send them on their journey as befits God's service. "

"As Befits a Legend: Building a Tomb for Napoleon, 1840-1861"

Aベストアンサー

「~にふさわしく」です。
 以下URLのP.4の57をご覧になってみて下さい。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/ktimeh/2001TIMEArchive/T011501.htm

Qピアノを弾く娘の親指のことで悩んでいます。オクターブを弾こうと手を伸ば

ピアノを弾く娘の親指のことで悩んでいます。オクターブを弾こうと手を伸ばすと、親指の第二関節がグリっという感じに突き出て、その先が弓なりに反るので、手は大きいのに、一回曲がってからいくという感じでオクターブ届きません。無理して第一関節のところを鍵盤にあてて弾いています。当然音をひっかけまくります。数年前整形外科では、まだ関節が柔らかいからだといわれましたが、もう高校になります。オクターブなしでは弾ける曲は本当に限られて、悲しいです。他にこういう指をご存じの方、いい矯正の方法を教えてくださいませんか?

Aベストアンサー

実際に見てみないとどういった状態なのかがわかり兼ねます。私も似たような手なのでお気持ちはわかるのですが・・・。思い当たることを下に書いてみます。
1)思い切って鍵盤の上に手を置くような位置に手を持って行き、鍵盤の手前ではなく上からオクターブを弾くようにできませんでしょうか?
2)手が成長する前に難しい曲を無理に弾かせるとそのような手になる、と聞いたことがあります。
3)バロック音楽等、小さい手でも弾ける曲を中心に弾かせると効果的かもしれません。
4)ピアノ教師は会うだけでしたら大抵は無料ですから、学位を持ったプロのピアノ教師の意見を複数聞いてみてはいかがでしょうか?
5)テニスボールを軽く握ってみて、その手の形を観察・イメージし、それをヒントに手の形を作ってみるとか。

Q訳して下さい。

以下の英文が十分理解出来ません。お願いします。
I think that all was impressive but could I say something that could make you laugh? I was at Gion temple at night, watching small shops that were there for Gion Matsuri and I tried octopus balls with something that I could only describe as a thin papers that seems alive. It was perhaps a thin slice of dried salmon or some other fish... I felt like in all Japanese cartoon that I watched before....My dreams come true, being at a temple at night in the middle of a festival eating octopus balls! Great!!!!

以下の英文が十分理解出来ません。お願いします。
I think that all was impressive but could I say something that could make you laugh? I was at Gion temple at night, watching small shops that were there for Gion Matsuri and I tried octopus balls with something that I could only describe as a thin papers that seems alive. It was perhaps a thin slice of dried salmon or some other fish... I felt like in all Japanese cartoon that I watched before....My dreams come true, being at...続きを読む

Aベストアンサー

すべてが印象的だったとは思うけれど、あなたを笑顔にさせることを言えたんだろうか? 夜、祇園祭の時出る小さな夜店を見ながら祇園寺にいた。そしてたこ焼きを、生きているかのような薄い紙としか表現できないなにかと一緒に食べてみた。それは多分乾燥させた鮭か何か他の魚の薄切りだったのだ。私は以前読んだあらゆる日本マンガの中に自分がいるように感じた....夜、たこ焼きを食べながらお祭りの途中神社にいるという私の夢が叶ったのだ! すごーい!!

という感じではないかと。「生きているみたいな何か薄い紙」とは、たこ焼きの上に乗せる「花かつお」のことですね。実は私もアメリカ在住時、ポットラックパーティーでたこ焼きをもっていって、チンしたたこ焼きに花かつおをふんだんに乗っけたら、はじめてみる人達から同じコメントをもらったのです(笑)「なに、これ!? なんでこんな生きてるみたいにヒラヒラしているの!?」って。だからすぐピンと来ました。
http://tabelog.com/osaka/A2707/A270703/27059569/dtlphotolst/P23305739/

すべてが印象的だったとは思うけれど、あなたを笑顔にさせることを言えたんだろうか? 夜、祇園祭の時出る小さな夜店を見ながら祇園寺にいた。そしてたこ焼きを、生きているかのような薄い紙としか表現できないなにかと一緒に食べてみた。それは多分乾燥させた鮭か何か他の魚の薄切りだったのだ。私は以前読んだあらゆる日本マンガの中に自分がいるように感じた....夜、たこ焼きを食べながらお祭りの途中神社にいるという私の夢が叶ったのだ! すごーい!!

という感じではないかと。「生きているみたいな何か...続きを読む

Q日本の場合は長さはcm(センチ)で表しますがスペインの場合は何と表しますか?

日本の場合は長さはcm(センチ)で表しますがスペインの場合は何と表しますか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

レグァ (legua)と表すそうです。
1レグァ = 4730バラ ≒ 5.20キロメートル

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B0_(%E5%8D%98%E4%BD%8D)

Qbeing?

There are countless varieties of nigirizushi, some of the most common ones being tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

このones beingについて教えてください。
onesは寿司ネタのことですよね?
その後に来るbeingは何ですか?
ただ単にareではダメなのでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

There are countless varieties of nigirizushi, some of the most common ones being tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

= There are countless varieties of nigirizushi, and some of the most common ones are tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

= There are countless varieties of nigirizushi. Some of the most common ones are tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

(=としていますが何もかも全く同じではなく、受ける感じなど違いはありますが、内容的には同じということです)

and とか内容によっては but や because など「接続詞」でつないだり、完全に文を分ければ2つとも普通の文の形でいいのですが、コンマだけで2つの文をつなぐことはいけないとされています。

こういうときは動詞を「分詞」にしていわゆる分詞構文というものにすればコンマだけでつなぐことができます。書き言葉的な表現です。

There are countless varieties of nigirizushi, some of the most common ones being tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

= There are countless varieties of nigirizushi, and some of the most common ones are tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

= There are countless varieties of nigirizushi. Some of the most common ones are tuna, shrimp, eel, squid, octopus and fried egg.

(=としていますが何もかも全く同じではなく、受ける感じなど違いはありますが...続きを読む

Q路線バスは、時刻表の時刻より前にバス停に到着した場合、時刻表の時刻より

路線バスは、時刻表の時刻より前にバス停に到着した場合、時刻表の時刻より前でも出発する事ってありますか?それとも早く着いた場合は、バス停で時刻表の時刻まで停車して調整するのでしょうか?

Aベストアンサー

バスではないですが、交通従事員です。近隣を走る都内運行の、関東バス、国際興業、都バスの利用者でもあります。

鉄道の運転士も、電車の運転士も、自分が担当する列車(バス)のダイヤを記録した表(専門的には行路表と言います)を持っていて、ここに書かれた時刻を元に運行します。

電車の車掌の持つ行路表は、会社によっては各駅の到着時間なり発車時間なりが詳細に書かれているものもありますが、電車やバスの運転士が持つものは、始発駅(停留所)、終着駅(停留所)以外は、主要な停車駅(停留所)のみが記載されています。

この主要な駅なりで時間が異なるときは、時間調整を行ないます。

電車の場合、朝のラッシュ時間帯は、多くの駅で駅係員が立っていますので、中間の行路表に乗っていない駅であっても、係員の指示で時間調整をすることもあります(駅構内での権限は駅長の方が上です。そして、ホーム上では係員の指示は駅長の指示と見なすことになっているので、駅の係員の指示に従うことになります)。

ただし、こうした時間調整も、全駅や停留所で出来るわけではありません。

鉄道の場合、駅に最も近い踏切が、列車が駅まで一定の距離の地点まで近づいたときに下がり、その踏切を通過してから開く、と言う設定になっているとき、こうした駅のホームに電車を長時間停車させると踏切が閉まりっぱなしになってしまうので、出来ません。
鉄道では普通は複数の同じ方向へ行くホームがあるような大きな駅(こうした駅を鉄道では停車場と言います)、踏切がホーム上の列車で制御されないほど離れているような同じ方向へのホームが一つしかない小型駅(鉄道ではこうした駅を停留所と言います)でのみ実施します。踏切を長く閉鎖することで、歩行者や車に影響させないためです。

バスの場合、交差点直前直後の停留所は、交通渋滞の原因だけでなく、特に交差点直後の停留所では渋滞列が交差点を塞ぐことにもあり得ます。

そこで鉄道の場合、行路表には主要駅のみ到着時間と発車時間が(または発車時間のみ)、バスだと、時間調整可能な主要停留所の名前が書かれていて、ここの発車時刻が記載されています。

運転士はこの時間と実際の時間を比較して、必要なら時間調整をします。

と言うことで、主要駅、主要停留所については、遅れていたらできる限り停車時間を減らし、運行速度を調整して定時運行に復帰するよう努力する、早いときは主要駅、主要停留所で時間調整、となります。

そのため、駅に掲示してある時刻表に乗っている発車時刻に対し、遅れているときは該当列車が時間よりも遅く着きます。早いときでその駅なり停留所なりが主要駅、主要停留所でないときは、若干早いこともあり得ます。

あれ、時刻表ってその時間に通るって意味ではないのと思われそうですが、時刻表をよく見て頂くと「○○駅標準発車時刻表」と書かれています。この標準という意味が、定時運行の場合この時刻頃(書かれた時刻に対し、ある程度前後自他時刻)に発車します、という意味で、この時刻に発車すると言う意味ではありません。

発車時刻という考え方自体が、交通機関の場合、例えば9:00発は9時00分00秒発から9時00分59秒発までを含めるという大雑把なものでしかありません。また、実際の発車時間というのは、列車なり、バスなりが動き出した時間であって、ドアが閉まる時間ではありません。

しかも自動運転される鉄道路線でなければ速度制御が人間である以上、いつも性格に同じ時間にとう言うのは不可能なのです。そのため、ある途中駅や途中の停留所(主要駅ではないです)を、9時00発と書かれた列車やバスが、ある日は9時00分50秒に発車したが、別の日は8時59分30秒に発車した、と言うことも日常茶飯事に起きます。

こうした運行上の誤差を吸収するのが、主要駅、主要停留所で、ここでの発車時間を合わせることで正常運行を保っています。

バスではないですが、交通従事員です。近隣を走る都内運行の、関東バス、国際興業、都バスの利用者でもあります。

鉄道の運転士も、電車の運転士も、自分が担当する列車(バス)のダイヤを記録した表(専門的には行路表と言います)を持っていて、ここに書かれた時刻を元に運行します。

電車の車掌の持つ行路表は、会社によっては各駅の到着時間なり発車時間なりが詳細に書かれているものもありますが、電車やバスの運転士が持つものは、始発駅(停留所)、終着駅(停留所)以外は、主要な停車駅(停留所)のみ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報