どうしてもうまく和訳できません。お助けください。
“Person” means any individual, company, corporation, partnership, firm, trust, sole proprietorship, government or entity howsoever designated or constituted;

この章は「本契約書において使用される用語の定義」に関するもので
1.価格とは両社が合意に至った売買価格のこと
2.良品とは外観上、製造上、材質上瑕疵のない製品のこと
3.不良品とは・・・・・・・
と箇条書きがあり、そのうちの一項です。上の英文はコピー&ペイストなので原文通りです。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ここで、「人」とは如何なる、個人、会社、法人、組合、商店、企業合同、個人経営者、政府や、指定され、または設立された団体の事を言う。







any が、individual のみに掛かるのでは無く、それ以下の文末(;)まで掛かるようにする。それ以外は、単語の意味の訳し方に気をつける。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何とか文章になりそうです。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/02 13:09

「人」とは任意の個人、有限会社、株式会社、合名会社、商会、企業合同、個人企業、政府、および指定もしくは設置されたいかなる団体をも含む。



…でいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
助かりました。

お礼日時:2001/08/02 13:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報