以下の文章を作成し友人に送りましたが、look forward to hearingを次の形で使う文章は見たことがなく、変なことをしてないか不安なのでご意見いただきたく。
Now I discuss some issues regarding this project include this problem with Mr.Kim, so please look forward to hearing back from me.
I have discussed とかI am discussingとかにすべきだったかというところはひとまず置いておきまして。
please look forward to hearing back from me
ここなのですが、「変な英語」になってないでしょうか。
いつもは、
please bear with us while we will confirm Mr.Kim
あたりの表現を使うのですが、なんだか毎回そんなかたっ苦しいのも良くないのではないかと思い、違う表現を使ってみたのですが……地雷ではないかと危惧しております。
ご賢察を賜ることができましたならば幸いです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
> , so please look forward to hearing back from me.
もしかすると、hearing に違和感があるのかもしれません。
でも、Please look forward to my/our ~ のように使いますよ。
添付画像はこちら(https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/403/)の頁の一部です。
No.4
- 回答日時:
#1さんのご回答と被りますが、英語であろうと日本語であろうと、どういう状況で「私からの返事を楽しみにお待ちくださいね」と言うのかが私には想像がつきません。
だって「返事」ですよね? しかも「problem」について「discuss」した結果の返事なのですよね? 問題を抱えている状態で、その結果を「楽しみに」できるものでしょうか。
これが例えば、好評だった作品の続編を作っているところだから、できあがるのを「楽しみにして」というのならわかります。また、「problem」が大したことではないと相手もわかっていて、「返事」を待つのがワクワクするなら「楽しみ」にできるでしょう。例えば、もう直らないと思っていたテレビが、あなたの技術で直るとわかり、よほどのことがない限り、直す時間さえもらえれば直る予定で、あとは直る日にちを「返事」するばかりだ、という場合などがそうです。
しかしたいていの場合、「返事」は多少なりとも、ドキドキしたりやきもきしながら待つものです。ゆえに、待たせる方は「今しばらくのご辛抱を」とか「ご不便をおかけする」などと言いながら待たせるわけです。
というわけで、「前向きに」「楽しみに」できる返事なら、英語であろうと日本語であろうと、それなりに通じなくもありませんが、本来、「期待」は人からうながされるものではなく、待つ側が自主的にするものだとは思います。
No.3
- 回答日時:
please look forward to hearing back from me よりは、Please wait for my update. あたりが良いかもしれませんね。
または、I will keep you posted on the development. とか。
No.1
- 回答日時:
I am lookingで相手から期待していると言われることはあっても、こちらから期待してくれと言うのは少し引っかかります。
待っていてほしいのか楽しみにしていてほしいのかという点でも少しぼやけています。
ビジネス英語として使うなら、ですが、その場合は砕けすぎても駄目なので
Please bear with us(while we try to find a solution)で良いのでは。
そんなに堅苦しいとは思いません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- Gmail 【お助け!】サーバーからのメール送信でGmailに送信されない問題について 1 2023/06/20 22:03
- 英語 海外から返金 1 2022/06/30 08:20
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 日本語にしてください。 Please talk to your family and get the 1 2022/05/26 19:27
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
- 英語 提示分の"with"の使い方等について 1 2022/08/23 10:40
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘル...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
四半世紀?
-
数学に関して
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
refuse+~ing と ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
"I'm sorry"の「残念だ」と「ご...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報