よく、我々は日本語、日本語と言いますが、図書館で色々と辞書を見ましたが、どれにも日本語についての記述が見当たりませんでした。一冊だけ、「日本民族が古来より~云々」というニュアンスで書いてありましたが、じゃあ、「日本民族」って何?って調べても、どの辞書にも載っていません。
(日本民族なんて幻想を書いてる辞書も辞書ですが)

日本猿や日本狼とか日本国内の物に、日本○○とよくネーミングします。では、日本国内には、いくつもの言語が存在している(た)わけですが、我々が今、話している言語を「日本語」と言うのはマイノリティーを無視しているような気がしてならないのですが。

普段使っている「日本語」という単語に定義はあるのでしょうか。

お願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

No.3で回答したものです・



こうゆう議論の進め方は好きになれないし時間の無駄です。
質問するまでもなく、kesorapさんはしっかりした自分の考えをお持ちのようす。
質問は先ず自分の考えをはっきり述べて、みなの意見を問うという形にすべきでは・・

言葉の定義で意見の内容が変りますので同じテーマで議論しているはずが、しばしばかみ合わなくなることがあります。

国語:ある国の言葉。公用語。日本の国語は日本語です。従って国語審議会は日本語審議会と同義語です。アメリカの国語は英語です(ある州や町がスペイン語を公用語としていても関係ない)
日本語:日本国で共通語として使われている言葉。
公用語:ある国または国際機関が公式の言葉として認めたもの。正式文書は公用語で書くよう義務づけられている。
母国語:自国以外に生まれたり居住しているものが、国籍を持つか、持っていた国
で公用語とされている言葉。
母語:母国が多民族国家の場合、母国語では定義が不明確となる。この場合は本人が生まれて以来、母親が話し掛けた言葉という意味で母語という表現が使われる。
アイヌ語で育った人がアメリカに住んだ場合、その人の母国語は日本語でもよいが
母語はアイヌ語となる。アイヌ語は現在法律でアイヌ文化の振興策の一環として保護されており無視はされていない筈ですが・・・
古来二つの文化が相対したとき強い文化の影響が強く現れる傾向があり武力侵攻、制圧とは次元が異なると思います。現在、世界の多くの国はアメリカ文化に押されっぱなしです。特にわが国は外国語即ち英語という状態になっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに時間の無駄でもありますね。
ただ、朝まで生テレビと同じで、はっきりとした結論が出せる物ではないので、あえて、私の考えを出さずに、みんながどう考えているか聞いてみたかったのです。

色々な考え方に触れて私も改めて考える機会を得ました。

ご回答頂いた皆様、本当に感謝しております。

もし、お暇な方は、もう1日、掲示いたしますので、お付き合いいただけると幸いです。

お礼日時:2001/08/07 02:55

No.7の者です。

以下、見解の相違として読み捨てて下さい。

マイノリティーの価値観の尊重、という点において意義を挟むものではありません。

被害者意識と書いたのは、加害者の罪悪感や謙虚な反省の態度という意味合いを含めたつもりです。

全体の利益と書いたのは、公共の利益とすべきだったかもしれません。個人の権利は公共の利益に優先するとは考えないゆえです。

意思疎通は統一国家として必要な事だと思います。少なくとも国の方針がどうなっているのか、一部の人々がどう思っているのかを相互理解する為には共通語の存在が便利であり、合理的であると思います。主権在民等とはレベルの違う問題だと感じます。

民族自決については、共通言語を受け入れないという立場をとるならば、という仮定の話です。態度によってはそういう可能性も含まれると考えた為に記しました。

日本が他国の支配下に置かれた場合、自国語をどう扱うか、という点については、その状態を甘受するのであれば、押し付けられた言語を修得すべきでしょう。日本語は、あくまでも仲間内でのコミュニケーション専用ということになろうかと思います。使用禁止という迫害に対しては抵抗するでしょうが、国の言葉のひとつとして認めよ、と主張する事はないと思います。主張が認められたとして、どれほどの事があるのでしょうか。

少数の意見は無視されるべきではありませんが、民主主義の手段として多数決原理が採用され、事実上、数の支配が為されているのは、少数意見を有効に採用する手段が見つからない為ではないでしょうか。少数派をとりあげるために多数派が退けられるのはあってはならないことでしょう。妥協点が見出せれば最善ですが、二者択一などではどちらかが切り捨てられる事は「不本意ながら」仕方のない矛盾だと思います。

関連して、全体の利益というのは、選択肢として最多の利益、という事だと思います。少数派の尊重、という問題は民主主義の遠大なる課題だと思います。少数派の尊重が多数派の不利益を生むのは望ましい状態とは思えません。公平な民主主義というのは、現在のところ実現する手段が見つかっていないのではないでしょうか。便宜的に多数派を尊重する事が、考えうる中でベターな選択であるというレベルにあると思います。

偏った考え方、というのは、一部の利益代表、のような意見という意味です。「国民の数だけ偏りがある」からこそ、ひとつの意見や意志だけが尊重される事は有り得ないのであり、全体のバランスの中で自分の主張というものの位置を知るべきだという事です。

強者の独善は許されるべきではありませんが、弱者の尊重も全体とのバランス感覚のなかで主張されるべきでしょう。ひとつの弱者を救う事で別の弱者が見捨てられる事もあります。
あちらには補助金を出すのにこちらは無視か、という事態は国の予算の使い道でもいつも問題になっていると思います。各団体の利益代表として国会議員がそれぞれに利益誘導をはかってきた事実は「公平でない」状況を生みましたが、思想は弱者保護に通じるものもあると思います。

中国語を勉強する場合、中国の何処にいっても通じる言葉としてのひとつの言語を修得することはできないでしょう。内陸の北京語の通じない地域の言葉も含めて中国語と称する場合もあるのでしょうが、それは本来それの固有名詞で呼ばれるべきだと思います。グローバル化の進むなかにあって、中国語として学習した言語が中国内で通じない地域があるというのは、やはり不都合が大きいと思います。方言や訛りなどのバリエーションの範囲を超える言語については、それぞれに独自の名詞が冠されてこそ、言葉の意味が生まれるのではないでしょうか。中国語を話せる、という二人が全くコミュニケーションをとれないという事態が起こっては、中国語という言葉の意味が曖昧になり過ぎると思います。特定して北京語、というのでは限定しすぎでしょうし、一般的に私達が勉強する中国の言語に対してスタンダードとしての中国語という呼び方を冠する事に価値はあると思います。

少数派の無視という事を日本語という言葉の意味に関連づけるのには、やはり違和感を覚えます。マイノリティーをどう扱うか、という問題が厳然として存在する事には全く異論はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

長文のご返答ありがとうございます。

結局はバランスなのに、極端な方だなあと驚きましたが、
#8ではバランスを主体に話されていて、納得しました。

江戸時代とかでは、日本語(本土語)の方言差はヨーロッパ諸言語の差より大きいじゃないかってぐらい差がありますし、それに政治や利害が絡まると、なかなか難しい物ですね。

細かい所は、当然、意見の相違はありますが、ここが、掲示板形式であることが非常に残念です。
色々と直接お話できると誤解もないのですが。

色々、考える材料となりました。
ありがとうございます。

しかし、皆さんから長文のご返答を頂き、どう点数を付けたら良いのかが、今の悩みます。みなさん、内容が異なりますが、どれも非常に貴重なご意見ですので・・・。

お礼日時:2001/08/07 04:51

補足を頂きましたので。

No.4のものです。

国家の体勢を維持する為には、国民に広く円滑に意志伝達が可能である事は重要だと思います。その為の言語を日本語と称する事は当然だと思います。

日本は諸外国に比べて人種や民族のバリエーションが少ない為に、逆にマイノリティーに注目されるのかもしれませんが、独自の言語を固持する地域の存在は国の統一性などを阻害する事にもなりかねないと思います。
中国やフィリピン、インドネシアなどでも多くの民族語が存在していると聞いていますが、いわゆる母国語を受け入れず、独自の民族語によるコミュニケーションしか受け付けない地域というのはどのような状況なのでしょうか。

現実には複数の言語の存在を容認しているところも少なくありませんが、国と国民との意志の疎通という意味では全国民が同じ言葉を理解するのが理想であろうと思います。

民族のオリジナリティー、文化、伝統を重んじる、という事を軽視するつもりはありませんが、マイノリティーの無視、というのは視点が違っていると思います。あまりにも被害者意識が過剰なのではないでしょうか。

ネイティブの民族の迫害などに対する抗議ということで仰るのであれば、行き過ぎれば民族自決運動にも繋がるのではないでしょうか。
本意であるかないかはともかく、日本国民であろうとするならば、日本の言葉としての日本語は彼らにも積極的に取り入れられるべきでしょう。でなければ公然と独立を宣言する方向しかないと思います。
日本には複数の民族があり、それぞれ独自の言語も持っている。日本の言語は日本語である。という事で満足するべきでしょう。日本語という呼称を例えば「倭語」などと置き換えても、あまり意味のある事ではないと思います。

ネイティブを優先して他を侵略者とするならば、世界の人間は大移動が必要となります。そもそも本来のネイティブというのは、突き詰めれば時の闇の中です。イスラエルと同じ論争が各地で起こるのではないでしょうか。現状を受け入れる心の大きさがなければ、戦争や紛争のネタは後を断たないと思います。

特定民族に肩入れするばかりに、日本語という言い方はおかしい、というのは全体の利益という視点を失った偏った考え方に思えますが如何でしょうか。

この回答への補足

ちょっと勘違いされているようなので補足させて頂きます。

(1)私は被害者ではないので被害者意識を持っていません。むしろ加害者という立場に立ち、現代的な人権の上で歴史的背景を鑑み、マイノリティーの立場や価値観を想像して、我々がどうあるべきかで考えています。

(2)全体の利益を無視しているわけではありません。
ただし、全体の利益を最優先するという考え方は、むしろ現代社会では通用しませんよね。

(3)国と国民との意志疎通とありますが、民主国家においては国=国民なのです。国が存在する正当理由がそれで、支配者=被支配者が建前です。色々いる国民の言語を無視して国の都合のために国民の言葉を縛るのは、民主国家としては、あってはならないのが建前です。
ただし、旧態依然の中世や帝国主義、全体主義国家においては、貴方の理屈は通りますが。

(4)「行き過ぎれば民族自決運動にも繋がる」とありますが、少数民族の人も我々と同じ権利と豊かさを享受でき、生活の不安や束縛がなければ、そもそも民族自決運動をする必要は無いでしょう。
そもそも何をもって、行き過ぎなのでしょう。そんな心配をするぐらいなら、皆が豊かに暮らせる世の中にするためにはどうするべきかを論ずるべきで、受序が逆だといえます。

(5)貴方の言う、「特定民族」に我々日本人がなった場合でも同じ事が言えますか。仮に北朝鮮が攻めてきて、どういう分けか日本が負けたとして、「貴方達は日本語を捨て偉大なハングル語を使いなさい」それが、日本列島を手に入れた新北朝鮮全体の利益だからって言われても、新国家のためなら問題ないですか?ちなみに国家間の戦争で負けているんだから、貴方の言うように公然と独立を宣言しても潰されるだけでしょう。

(6)全体の利益とありますが、その全体とは誰のための利益ですか。国民全体のためで、少数を安易に無視するような国家ならば、それを直していこうとするのも民主国家のあり方です。ただし、多数決なので少数が無視される制度ですので、国民みんなが他の人の立場も考えられる余裕があるべきですね。

(7)偏った考え方とありますが、価値観が異なれば、偏っているのは当然で、国民の数だけ偏りがあるのを理解すべきです。問題はどちらが少数か多数か、強者か弱者かで、得てして強者の論理で語られがちですが、その強者の論理が不幸を呼ぶのは歴史書を紐解けば一目瞭然です。

(8)日本語という単語に複数の言語が含まれていても何も損はありませんよ。
地球人という単語に複数の国や民族全員の総称であるのと同じで、日本列島の言語というだけの意味でしかないはずです。中国語も複数の言語を含んで総称されています。
公用語は一つである方が便利であり、結果として、日本国内は、この言語(今、書いているコレ)がほぼ、全員が話しています。公用語を増やそうとは言っていませんよ。

補足日時:2001/08/07 02:33
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答ありがとうございました。

強者の論理ではありますが、一つの回答としてアリですね。
実は、随分昔に私も貴方と同じ強者の論理で、論じた事があります。
補足で色々書きましたが、当時の私と似たことを書かれた貴方に、自分に反芻するように問いてみたかった・・・とご理解頂けると助かります。

もう1日掲載しておりますので、よろしければ何かお願いいたします。

お礼日時:2001/08/07 03:14

 kesorapさんのマイノリティーがどの言葉を指しているのか、判りませんが、現在の日本では日本語が唯一の公用語です。

日本語は大きく分けて、本土方言と琉球方言があり、その両者は、語順は一致しており、単語の呼び方にも対応関係が見られます。また、過去130年の教育のため、標準語で話せばお互いに理解できます。また、アイヌ語は北海道アイヌ、樺太アイヌなど過去はわかれていましたが、現在日常語として話す人はいません。最近、渡来したイラン人のペルシャ語、中国人の中国語は彼等は日本国籍を持っていないし、無視して構わない存在です。

この回答への補足

実際問題として、話している人口比率で言ったら、今、我々が話している言語を日本語と称するのは、ある意味、自然だと私も思います。
ただ、ちょっと見方を考えると、アイヌ語でもそうですが、現在の本土にあたる人間が北海道に侵攻(侵略)または開拓という名前で北海道に住み着きましたが、法律でアイヌ語の使用や習俗を禁じることで、現在のように話者もほとんど居なくなってしまった歴史背景、つまり、言語を取り上げておいて少なくなったから無視しても構わないというのは、ちょっとマズイのではないかな・・・。
以前、ちょっとアイヌ語をかじったりしていましたが、まったく話者がいないわけでもなく、話せないまでも聞いて理解できる人は、まだまだ居ますし。

補足日時:2001/08/06 13:44
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、絶対量的に、我々の今、話しているこの言葉が日本語とする考えが多いようですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2001/08/07 03:21

日本国内において大多数が使用している言葉を日本語と称する事に特に問題はないと思いますが。


マイノリティーというのはアイヌ語などを指しておられるのでしょうか。日本国内では、主に日本語、一部の地域ではアイヌ語などが使われている、ということで良いように思います。
たとえばカナダでは公用語は英語やフランス語で、とくにカナダ語とは言わないと思います。日本語を使う者の多くが日本に住んでおり、海外でメジャーな公用語となっていないのであれば、そういう言葉は日本語と称するのが自然ではないかと思います。
どういった呼称を適切と考えておられるのかを補足なされば kesorapさんの疑問点もより明確になると思います。便宜上国名が付与されているものの、単に名詞、呼称に過ぎないと考えれば問題にはならないと思います。アメリカが自らの母国語をイングリッシュと呼ぶことについては kesorapさんはどう御考えなのでしょうか。

この回答への補足

アメリカは時期や州により、母国語がイングリッシュとは限りません。色々な言語が採用されていますね。
仮にアメリカの公用語をイングリッシュと呼ぶにあたり、単語としてイングリッシュは別にそれほど違和感を感じないのは、母国語をアメリカンとは言わないからだと思います。もし、母国語=イングリッシュ=アメリカンだったなら、多民族国家のアメリカでは社会問題になりそうです。(あそこの国民は自己主張するしね)

我々は意図的な教育で単民族というイメージを植え付けられていますが(中曽根首相も信じ込んでいましたが)もともと多民族だったことを考えると、アメリカの公用語がアメリカンではないのと同じで、日本の公用語が日本語と言い切ってしまうのに、なんとなく抵抗感があるわけです。

あと、我々が今、話している言語を日本語と呼ぶのと、他の国の人がジャパニーズと呼ぶのは区別して考えるべきだと思います。

今、我々が話している言語に日本語以外の何か呼称があれば良いんですよね。国語と日本語が、ごっちゃになってしまっていることに問題があるのかもしれません。

補足日時:2001/08/06 13:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>便宜上国名が付与されているものの、単に名詞、
>呼称に過ぎないと考えれば問題にはならないと思います

日本の場合、この言語をみんな使っていますし、公用語ですね。また、海外からも、そう認知されています。

そういう意味では私も同意権です。
極最近までの歴史的背景を含めた場合、もしかして単純に日本語と呼称するのは、誰かに失礼ではないかと考え始めたのが、今回のきっかけです。

この問題は難しくて、私は立場や状況により、日本語とは、こうである・・・を使い分けて話していますが、明確な定義があると、便利ですね。

ご返答ありがとうございます。
(No.7でも追記してくださっていますね)

お礼日時:2001/08/07 03:48

日本に限らずどこの国にも公用語がり、その公用語はよく国語とよばれています。


日本には公用語(国語)として日本語しかないので、何故他のマイノリティ語を公用語に加えないのかということでしょうか。他の言語とはアイヌ語、琉球語のことでしょうか。

例えば、アメリカの国語は英語とされていますが、英語以外の言葉を母語(母親が赤ちゃんに話し掛ける言葉、母国語とは一致しないことがある)とするエスニック・グループはたくさんいます。わが国の比ではありません。スペイン語を母語とする人は3千万人、先住民語は300以上あるでしょう。その他イタリア、ドイツ、ユダヤなどのヨーロッパ系、中国、韓国、日本などのアジア系の人々が母語を持ちながら公用語である英語も駆使しています。公用語が国語と同じという国は地球上に数えるほどしかありません。

言葉と民族も必ずしも一致しません。長い歴史の中で民族の移動や混血があったため、複数の民族が同じ言葉を使う場合もあります。同じ民族が異なる言葉を話す場合もあります。日本語は日本人が話しても、他の民族が話しても日本語です。日本列島の中で生まれ発達したのが日本語であり、後に公用語となり国語となったわけです。長い歴史の上で日本語を話した民族はたくさんいたと思われますが、民族の融合(混血)と日本語の成立の関係や前後関係はまだ解明されていないと思います。

日本語だけを特別と考えず民族の興亡が日本以上に激しかった外国の例を少し研究すれば、国語(公用語)、母語と民族の関係が分かってくるでしょう。

この回答への補足

公用語=日本語と前提にされていますが、その前提が良いかどうかは別にして、公用語=日本語という記述にある、「日本語」の定義は何か?が私の質問ですので、
日本語に他の言語を付加すると、公用語が増えるというのは論理に矛盾があります。

明治以降、我々が話している言語(今、書いている言語)は作られた言語で、現在、国語審議会で管理しているのかもしれませんが、あくまでも国語審議会という名前で、日本語審議会って名前でありませんので、

公用語=国語は問題ないところですが、
公用語≠日本語であり、
国語≠日本語
なのではないでしょうか。

補足日時:2001/08/06 13:06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>何故他のマイノリティ語を公用語に加えないのか
>ということでしょうか。

この部分にご返答を差し上げるのを忘れていました・・・というか、見落としていたかもしれません。すみません。

公用語としてではなく、「日本語」は何かを皆さんがどう思われているかが知りたかったのです。
みなさんの意見を聞くためにシンプルな質問にしましたが、確かに、「日本語の定義」という文からは、「公用語の定義」と解釈されても不思議ではありませんね。
紛らわしくて、もうしわけありません。

ただ、「日本語」という単語が元で今回の誤解があったという事実は、この単語の解釈という意味で、面白いと感じます。

ご返答ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/07 04:07

 これは非常に鋭い質問だと思うのは俺だけでしょうかね(笑)



 これは「ない」が正解だと俺は考えています。

 日本語つったって、けっきょくは古来から培われてきた言語習慣の固まりなわけですし、それはたえず変化してきたのです。
 そもそも標準語という言葉が出来たこと自体、テレビの普及以後だし、それ以前は方言しか日本にはなかったんですし。
 そこには kesorap さんのおっしゃるマイノリティーなんてものは最初から存在しないですし、現在の崩れた言葉を使う若者は、逆にマイノリティーであるがゆえに新しい言葉を作らざるをえなかった、というところもあります。

 第一、同じ日本人なのに、地方差や世代差のせいで言葉が通じないなんてことがあれば、それはすなわち「通じなくてもよい」という時代的な示唆である証明だと思います。
 ですんでこういう場合は、必要性のある方が言葉を覚えるしかないんじゃないでしょうかね。

 とまあ、俺はこのように考えてますが。

この回答への補足

日本列島には、最近まで、アイヌ語、ウィルタ語、ギリヤーク語、他に、研究されなかったので判明していませんが、サンカ言葉などもあったと言いますが、他にも少数民族がいましたよ。(同和政策で言語や文化が消されました)

補足日時:2001/08/06 12:56
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>これは「ない」が正解だと俺は考えています。

色々、ご返答がありましたが、「ない」という回答は意外と気に入ってしまいました。

ちょっと質問の内容が曖昧だったってのもありますが、言葉は変化していくと考えた場合、日本語って何と聞かれ、そんな物はない、幻想だって言ってしまうのもかっこ良いですね。

明治初期は、東京と横浜で言葉が通じなかったと言うぐらい方言差があり、それらの人の子孫が今の日本人なわけで、いっしょくたに「日本語」と言われても、ちょっと悲しいかもしれませんね。

ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/07 03:37

改めて聞かれると分かりませんね。



日本(これも にほん か にっぽん か )の国に住む人達が使う言葉
位に漠然と考えていました。  それでは

外国に移住した人の場合は?

マイノリティとは方言を指すのでしょうか?

この問題は辞書、雑誌、新聞、テレビなど言葉を駆使して仕事をしている人達に
定義付けを聞いたらどうでしょうか。

この回答への補足

正直、日本語の定義に対する答えは存在しないと思ってはいますが、色々な方に聞いてみたりしています。

それぞれで、いろいろな見解があるものですね。

補足日時:2001/08/06 12:44
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(お礼っていくつも書けるんですね。知りませんでした)

漠然と考えていたというのも、私の質問意図の上では重要な答えです。言葉の定義って難しいですよね。
普段、よく使っていて辞書に載っていない単語をどう定義しているのかって興味深いです。

ただ、もしかして、どこかに明確な定義がされていて、誰か知っていれば、それはそれで知りたいですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/07 03:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q高頻度な【日本語化バッチ】制作更新サイト

高頻度な日本語化バッチ制作更新サイトってありますか?
お願いしますorz

Aベストアンサー

参考になりますかどうか。
「海外ソフトの日本語化」

参考URL:http://www.onlinesofts.com/jpkit/

Q日本人が西洋人の顔立ちになれる? 古来の日本人は朝鮮半島から渡って来たのですよね? 韓国人とかエ

日本人が西洋人の顔立ちになれる?

古来の日本人は朝鮮半島から渡って来たのですよね?

韓国人とかエラが張ってるのはキムチを食べているから。

日本人の顔と大きく異なる。

縄文時代から弥生時代に掛けて朝鮮半島から上陸してきたときは朝鮮半島の人と顔は同じだったはず。

たった数千年で食べる食文化が違うだけで今では日本人と韓国人の顔は全然違う。

ということは、今からヨーロッパ圏の人と同じポテトとパスタだけで数千年食文化を変えると西洋人の顔立ちになるはず。

違いますか?

韓国は一度滅びて、どこぞの国の全く古代韓国人と関係ない民族が乗っ取ったという話。

今の韓国人は昔の古代韓国人ではなく、古代韓国人は絶滅させられた。

という別のストーリーならキムチでエラが張ってる韓国人の顔立ちになったという食生活で顔立ちが数千年で変わるという説は通用しない。

どうなんでしょう。

日本人もパスタとポテトだけで生活すれば数千年後に西洋人の顔立ちになれますかね?

Aベストアンサー

日本はアジアの吹きだまりのような位置にあります。

だから、アジアのあちこちから日本に集まりました。
フイリピンやら、あるいはロシアからもやってきました。
勿論、朝鮮半島や中国大陸からも来ています。

それらが混血して、日本人になりました。
これが縄文人です。
顔の彫りが深く、短躯、毛深い、というのが
特徴です。
現代の沖縄人、アイヌ人にその面影が残って
います。

その後、朝鮮半島や中国大陸から、沢山の人間が
渡来して、混血が進みました。
これが弥生人です。
だから、朝鮮人、中国人ののっぺりとした顔に
なりました。

日本人のDNAを調べると、1/3が朝鮮系
1/3が大陸系、1/3が縄文系だと言われて
います。


と、いうわけで、血が混じらないと、無理です。

Q日本語に於ける二重母音の頻度を表にした物はあります

日本語に於ける二重母音の頻度を表にした物はありますか?

Aベストアンサー

http://www7.plala.or.jp/dvorakjp/hinshutu.htm

こんなやつ?

Qゲルマン民族、スラブ民族、ラテン民族 それぞれの宗教を教えてください。

ゲルマン民族、スラブ民族、ラテン民族
それぞれの宗教を教えてください。

Aベストアンサー

スラブ系:ロシアや東欧に多い。東方正教会(オーソドクス)の信者が主流。
ラテン系:南欧(イタリア・スペイン・ポルトガルなど)と中南米に多い。ローマ=カトリックが主流。
ゲルマン系:主に北西ヨーロッパと北米。カトリックも多いが、プロテスタントが比較的多い(特にイギリス・アメリカ。ともにゲルマンの一派、アングロ=サクソンが主流)。

大雑把に言うと、こんな感じです。いまでは形式上キリスト教徒なだけで、実際はほぼ無信仰、という人も多いと思いますが。

QIE9で日本語入力ができない

VSITA(32ビット)のOSでIE9でインターネットを閲覧しています。
日本語モードで「あ」と表示されても、時々検索欄へ日本語入力ができません。
いったん wors などに切り替え、そこで日本語モードで入力し、IE9に戻すと日本語入力できます。これは公民館にあるパソコンでもかなりの頻度で発生します。どうしたら直るでしょうか?

また最近IE9で「←」(戻るのアイコン)をクリックすると、前のURLに戻らず、フリーズすることがあります。どうしたら直るでしょうか?

Aベストアンサー

同じ事象を見かけたことがないので、あくまで推測ですが。

IEがIMEを同期していないのでしょうね。VISTAに限らず、公共に「誰でも使えるPC」で「起こりうる現象」かと。

「ツール」「インターネットオプション」から「全般」の下方にある「フォント」を選択。「言語セット」が「日本語」にすることで、入力可能になるはずです。

ただ、一々これをするのは面倒なので、初めから「メモ帳」「入力」「Ctri + C」「IE立ち上げ」「Ctri + V」の方が「確実」とは思います。

また「前のURLに戻らず、フリーズすることがあります」は、多分、多くの履歴が残ったままで、ハードに余裕がないからでしょう。これは、単に「誰もメンテナンスを行わないから」ですので、「7」以前のOSならば、どれも「勝手にメンテ」をしてくれません。

「メニュー」から「全てのプログラム」「アクセサリ」「システム」「クリーンアップ」を行えば、フリーズは減少します。それでもフリーズする場合は、「最適化」を行う以外ありませんが、これは「管理者権限」が要ります。また、管理者権限があっても「半日以上かかかる」かも。

同じ事象を見かけたことがないので、あくまで推測ですが。

IEがIMEを同期していないのでしょうね。VISTAに限らず、公共に「誰でも使えるPC」で「起こりうる現象」かと。

「ツール」「インターネットオプション」から「全般」の下方にある「フォント」を選択。「言語セット」が「日本語」にすることで、入力可能になるはずです。

ただ、一々これをするのは面倒なので、初めから「メモ帳」「入力」「Ctri + C」「IE立ち上げ」「Ctri + V」の方が「確実」とは思います。

また「前のURLに戻らず、フリーズすること...続きを読む

Q古来日本の死生観について サイト・書籍

古来日本の死生観について書かれているサイトか書籍を探しています。
私の記憶ではサイトだったのですが見つけることが出来ず、質問させていただきました。
覚えている限りの内容を書くので見かけたことのある方いましたら教えていただければと思います。

日本の死生観についての内容の文章で、神道や仏教以前の日本古来の考えについて書かれており、死後の世界は山の向こうや海の彼方にあり、お盆?には先祖が村へ帰ってくる。死後の世界はそう遠くない場所だった。それだけ先祖?死者は近い存在だった~~~現在の日本人の考えはこの古来の考え方に仏教や神道が混ざって出来たものかもしれない。


検索に使用したキーワードは
 日本 古来|古代 死生観 先祖 "山の向こう" 海
などです。
サイトは掲示板ではなかったと思います。かなり真面目に詳しく長文で書かれていた印象がありました。

似たようなサイトでも構わないので何かあったら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 こんばんは、夜分遅くの返しを失礼させていただきます。
サイトとしては存じ上げませんが、僕が生業の一部として関わっている専門領域は歴史学それも日本史学です。このスタンスから何冊かの書物のタイトルが思い浮かびましたので紹介させていただきます。

「古代人と夢」…西郷信綱、平凡社
「古代人と死」…同上、平凡社
「講座 日本の古代信仰」上田正昭、学生社
「葬制の起源」…大林太良、角川書店
「生と死の民俗学」…新谷尚紀、木耳社
「日本人の生命観」…鈴木貞美、中公新書
「生命観の日本史」…中村禎里、日本エディター・スクール
「鎮魂の博物誌」…碓井益雄、河出書房新社
そして参考文献のカテゴリーからは外れるかも知れませんが
「日本語の世界」第1巻「日本語の成立」…中央公論社、大野晋
「岩波古語辞典」…岩波書店、同上
「上代語辞典」…丸山林平、明治書院
「折口信夫全集」…中央公論社(確か3巻と20巻に該当する項目を扱った文章があったかと記憶しています)

取り敢えずご紹介させていただきましたが、また思い出しました時にでもお話させていただいてもよろしいでしょうか?。
 尚「万葉集」は古代人の意識を知るための宝庫でもあります。(本居宣長のように)読み方さえ間違わなければこれほどの資料も他にはありません。

 こんばんは、夜分遅くの返しを失礼させていただきます。
サイトとしては存じ上げませんが、僕が生業の一部として関わっている専門領域は歴史学それも日本史学です。このスタンスから何冊かの書物のタイトルが思い浮かびましたので紹介させていただきます。

「古代人と夢」…西郷信綱、平凡社
「古代人と死」…同上、平凡社
「講座 日本の古代信仰」上田正昭、学生社
「葬制の起源」…大林太良、角川書店
「生と死の民俗学」…新谷尚紀、木耳社
「日本人の生命観」…鈴木貞美、中公新書
「生命観の日本史」…中村禎里...続きを読む

Q「感じる」は本来、日本語で何と言うのですか

ふと疑問に思ったのですが「感じる」という言葉は、
「はしる 」や「さわる」などと違って「論ずる」の様に
漢字の音読みがそのまま常用されてますよね。
「感じる」の日常使用頻度はかなり高いのに古来の日本語では
ないので不思議に思いました。「感じる」に該当する日本語は
なんですか。

Aベストアンサー

源氏物語にも使われていますので、当時ほとんど存在していない英語の訳でないことは確かです。^^;

やまと言葉としては、「思はゆ」「覚(おぼ)ゆ」が近いのではないでしょうか。
「思はゆ」は「思う」に自発の「ゆ」がついて、「自然に思われる」という語感になります。
「覚ゆ」は、現代語訳にするときに、「思う」より「感じる」と訳とした方がいい場合があります。

露ばかりなれど、いとあはれにかたじけなくおぼえて、うち泣きぬ(源氏・澪標)

こなんところは、「思って」泣く、よりも「感じて」泣く、としたいですね。

Q国内で使われる「手話」は日本語?

甚だ稚拙な質問ではありますが、聾唖者の方は耳が聞こえないので言葉が話せないのでしょうか?
であれば、教育を終えた方が、事故や病気で聴力を全く失っても話す事は支障ないということでしょうか?

また、国内で目にする「手話」は日本語なのでしょうか?
であれば、英語の「手話」は日本語の「手話」と大きく異なるのでしょうか?
日本人の聾唖者の方に英語の「手話」で英語教育は可能なのでしょうか?

長い間、このような質問をどなたに聞いたらお答え戴けるのかと迷っていましたが、「聴覚と発声」の意味からも、是非、知りたいと思いまして質問させて戴きました。

Aベストアンサー

すこし手話について勉強したことのある程度のものですが、知っている範囲でご回答します。回答のポイントがずれているかもしれませんがご容赦を。

>聾唖者の方は耳が聞こえないので言葉が話せないのでしょうか?

先天的に聴覚がない方であれば、インプットがありませんので、「音声言語」の習得はできないと思います。ただし、聾唖の方も、手話という言語は習得可能です。(「話す」を音声言語を使用する、という意味でとらえるならば、たしかに話せない、といえると思います。)

>教育を終えた方が、事故や病気で聴力を全く失っても話す事は支障ないということでしょうか?

ここは正直わからないのですが、習得した言語を話すことはできると思います。ただし、自分の発話が聴けないので、聴覚があったときと何ら変わらず発話し続ける、というのは難しいのではないでしょうか。

>国内で目にする「手話」は日本語なのでしょうか?

僕の知る限りでは、いわゆる日本国内で使用される手話には「日本語対応手話」と「日本手話」があるそうです。
「日本語対応手話」とは音声日本語を手・指で表せるようにしたもので、「手指日本語」ともいわれるそうです(それゆえ、「手話」と認めないひともいるそうです)。ですので、語順・文法等々は音声日本語と一緒です。
「日本手話」とは、日本の聾者コミュニティで発達した「手話言語」であり、音声日本語・日本語対応手話とはまったく異なる言語です(もちろん音声日本語の影響を受けてはいますが)。

>であれば、英語の「手話」は日本語の「手話」と大きく異なるのでしょうか?

上記を踏まえれば、英語圏、たとえばアメリカの聾者コミュニティで使われているASL(American Sign Language、アメリカ手話)と日本手話はまったくことなる言語です(もちろん日本語対応手話とも異なります)。そして、音声日本語を手指であらわした日本語対応手話のように、音声英語を手指で表した手指英語のようなものがあるとすれば、それは当然日本語対応手話とも異なります。音声英語と、音声日本語が違うのと同じです。

>日本人の聾唖者の方に英語の「手話」で英語教育は可能なのでしょうか?

後天的に聴覚を失った、音声日本語話者であれば、音声英語を手指で表した手指英語で英語教育は可能のような気がします。ただ、先天的に聞こえない、かつ聾者コミュニティで(日本語対応手話ではなく)日本手話を使用している聾者にとっては、音声言語がもとになった「手指○○語」は不自然な言語と感じられるようです。そのような日本手話使用者に対しては、ASLの教育のほうが望ましいのではないでしょうか。



前述の通り、わたしの回答のポイントが外れているようにも思いますが・・・。

聴覚がなくても、今までの日本の聾者教育というのは基本的に「口話方」(口の形をみて相手の言っていることを理解し、口の形を練習することで、日本語を話す、ただし自分聞こえない)であったと聞いています。それで聴覚がないのにある程度、理解できる日本語を話している聾者の方も見たことがあるので、「聞こえなくても言語を発話できる」とはいえるのではないでしょうか。
ただし、個人的にそれは、望ましいことではないとは思います。


長文失礼いたしました。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E8%A9%B1, http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%89%8B%E8%A9%B1

すこし手話について勉強したことのある程度のものですが、知っている範囲でご回答します。回答のポイントがずれているかもしれませんがご容赦を。

>聾唖者の方は耳が聞こえないので言葉が話せないのでしょうか?

先天的に聴覚がない方であれば、インプットがありませんので、「音声言語」の習得はできないと思います。ただし、聾唖の方も、手話という言語は習得可能です。(「話す」を音声言語を使用する、という意味でとらえるならば、たしかに話せない、といえると思います。)

>教育を終えた方が、事故や...続きを読む

Q日本語の基本語

日本語を教えています。そこで、日本語の使用頻度の高い語の一覧が知りたいのです。(特に漢字について)

国立国語研究所が調査を行ったと知り、HPを見ましたが探し方が悪いのか公開されていないのか、見つけることが出来ませんでした。

調査する資料の違いなどから、さまざまな研究結果があるとは思いますが、どれでも構いませんので、一覧を知ることが出来るHP、文献などを教えください。

Aベストアンサー

二度目のこんにちはでしょうか? gazeruです。
教えられている対象者がわからなかったので、とりあえずの資料だけあげておきます。
また、疑問点などありましたら、補足してください。



◆以下、日本語語彙の調査資料の関連情報です。

「日本語教育基本語彙七種比較対照表 」
国立国語研究所編
東京 : 大蔵省印刷局, 1982.3
278p ; 21cm. -- (日本語教育指導参考書 ; 9)
ISBN: 4173109091


「日本語教育のための基本語彙調査 」
国立国語研究所著
東京 : 秀英出版, 1984.3
7, 275p ; 27cm. -- (国立国語研究所報告 ; 78)
注記: 参考文献: p31-32
ISBN: 4784701060


「児童生徒に対する日本語教育のための基本語彙調査 = A Study of the fundam
ental vocabulary for japanese language teaching to primary and seconda
ry school students」
工藤真由美著
横浜 : 横浜国立大学教育学部工藤真由美研究室, 1996.3-


◆こちらは、留学生が大学や専門学校に入るための日本語力を高めるために必要な語彙資料だと思います。

「1万語語彙分類集 : 品詞別・A~Dレベル別 」
専門教育出版「日本語学力テスト」運営委員会編 -- 改訂.
東京 : 専門教育出版, 1998.7
517p ; 26cm
ISBN: 4883243680
http://www.aikgroup.co.jp/senmon/content/catalogjap.htm#teacher


「語彙別漢字基準表 : 2162漢字をD~Aのレベルに分類」
「日本語学力テスト」運営委員会編
東京 : 専門教育出版, 1999.11
ISBN: 488324380X

◆こちらは、日本人と結婚した外国人女性が、生活していく上で、まっさきに必要な漢字を中心にした教科書です。

「生活漢字306 」
アジア女たちの会・立ち寄りサポートセンター「町屋日本語教室」編  第2版.
東京 : アジア女たちの会・立ち寄りサポートセンター「町屋日本語教室」
東京 : 凡人社 (発売), 1997.4
xv, 448p ; 26cm
注記: 英語・タガログ語版
ISBN: 4893583719



◆あと以下のような資料もあります。

「基本漢字500 」 加納千恵子 [ほか] 著. --1989. --1
出版者:東京:凡人社,1989


「基本漢字500 」 加納千恵子 [ほか] 著. --1989. --2
出版者:東京:凡人社,1989



もし、東京近郊にお住まいでしたら、凡人社の店舗に出向かれると、いろいろ参考になると思います。
http://www.bonjinsha.com/index-j.html

二度目のこんにちはでしょうか? gazeruです。
教えられている対象者がわからなかったので、とりあえずの資料だけあげておきます。
また、疑問点などありましたら、補足してください。



◆以下、日本語語彙の調査資料の関連情報です。

「日本語教育基本語彙七種比較対照表 」
国立国語研究所編
東京 : 大蔵省印刷局, 1982.3
278p ; 21cm. -- (日本語教育指導参考書 ; 9)
ISBN: 4173109091


「日本語教育のための基本語彙調査 」
国立国語研究所著
東京 : 秀英出版, 1984.3
...続きを読む

Q日本語以外で、ヨミガナがある言語

日本語以外でヨミガナがある言語があれば教えてください。

Aベストアンサー

deagleさんとほぼ同様です。

英語で言えば、ヨミガナは発音記号ですよね。
ただ、英語の発音記号はそれを文字として使用することはない、という違いがあるのみです。
この点では、韓国語のハングル文字は表音文字ですので、通常使う文章は漢字混合文(漢字とハングル文字)です。この方が、日本語(通常は漢字とひらがなの漢字混合文を使用する)と似ていると思います。実際、韓国語では、読めない漢字には(音を表すために)ハングル文字でルビをふりますから。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報