人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

「彼女は面食いだね」は英語でどう言いますか? 教えていただけませんか。

A 回答 (4件)

She likes (only) good‐looking boys.



普通辞書に載っている上のような表現でいいんですが、only はないほうがいいと思います。日本語の「面食い」にはネガティブな感じはしませんが、英語のほうでonlyを付けると「顔だけ気にして他は気にしない」というネガティブな感じが出てしまいます。 私はこんなありふれた表現は使わずに、For her, looks matter. (彼女にはルックスは大切だ)と言います。この方が応用範囲が広いです。

蛇足ですが、以前フロリダ州でホームレス男性の顔にかぶりつき、実際に顔を食べいるところを見つかり駆けつけた警官に射殺されるという事件があったのを思い出しました。その時の記事が下のリンクです。 顔を食べられた後の哀れなホームレスのおじさんの写真もあります。 記事中のリンクをクリックすれば写真が見れるので度胸があればどうぞ。

https://929nin.com/police-shot-and-killed-a-nake …
    • good
    • 0

面食い、という俗語的な名詞に対応するのは sucker でしょう。


She’sjust a sucker for good-looking guys.
    • good
    • 0

She's a face eater, isn't she?

    • good
    • 2

She likes only good‐looking boys.


She likes only handsome boys.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング