SB : La fièvre Ebola pourrait-elle devenir prochainement une maladie guérissable comme une autre ?
GN : Une étude clinique menée en République Démocratique du Congo se révèle en tout cas prometteuse. 2 médicaments testés sur des malades sont parvenus à réduire significativement le taux de mortalité d’Ebola. Mais attention, prudence ! Les résultats définitifs de l’étude ne sont pas encore connus. Pierre Olivier.
Depuis novembre dernier, 4 médicaments ont été administrés à près de 700 patients atteints du virus Ebola. Pour l’instant seules les données des 500 premiers ont été analysées par les Instituts nationaux de santé américains. Mais déjà, les résultats semblent prometteurs : les groupes de patients ayant reçus les traitements REGN-EB3 et mAb114 -des noms encore provisoires- ont vu leur taux de mortalité tomber à respectivement 29 et 34 %. C’est 20 points de moins que chez les groupes de patients ayant reçu le Zmapp et le Remdesivir, les médicaments utilisés jusqu’à présent. Et c’est moitié moins que chez les personnes ne prenant aucun traitement. Ces nouveaux médicaments qui semblent plutôt efficaces ont été créés à partir d’anticorps monoclonaux qui agissent en neutralisant la capacité du virus à affecter d’autres cellules. Pour l’instant, ces nouveaux médicaments parviennent à empêcher la mort de 2 patients sur 3. mais les résultats définitifs de l’étude seront connus cet automne. Un espoir qui ne doit néanmoins pas faire oublier que la meilleure façon d’arrêter l’épidémie reste la prévention avec la vaccination et l’isolement des malades. Et en dernier recours seulement, le traitement !
1. 上記フランス語のうち、 Un espoir qui ne doit néanmoins pas faire oublier que la meilleure façon d’arrêter l’épidémie reste la prévention avec la vaccination et l’isolement des malades.の和訳をお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Un espoir
(それは)一つの希望だ
qui ne doit néanmoins pas faire oublier que
しかし、その希望が~であることを忘れさせてはならない
→しかし、そういう希望があるからと言って、忘れてはならない
la meilleure façon d’arrêter l’épidémie reste
流行を止める最善の方法は、~のままである(依然として~である)
la prévention avec la vaccination et
ワクチンによる予防と
l’isolement des malades.
患者の隔離である。
「それは一つに希望ではあるが、だからといって忘れてはならないのは、流行を止める最善の方法が、いまでもやはりワクチン接種による予防と、患者の隔離であるということである」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語でお悔やみの言葉は?
-
ヴェルサイユ廷臣階級の呼称
-
フランス語訳のチェックをお願...
-
フランス語和訳依頼
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語。 この de の意味は?
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
フランス語で虹色の雫
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語で「犬」
-
フランス語文法
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語で 過去に出会った人...
-
フランス語で avoir de ・・・
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で赤ちゃんの誕生を...
-
フランス語でお悔やみの言葉は?
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
-
フランス語の voilaとvoici
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語でオムライスのレシ...
-
フランス語の構造
-
ヴェルサイユ廷臣階級の呼称
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語のネイティヴに訳し...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で「犬」
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語で虹色の雫
-
次のフランス語の文章中の「d'...
おすすめ情報