痔になりやすい生活習慣とは?

305の答えが1なのですが違和感があります。
自分で訳すと「彼女は荷造りで忙いでいる。なぜならその夜に主発しているからだ」という訳になってしまいます。

「305の答えが1なのですが違和感がありま」の質問画像

A 回答 (7件)

No.2 です。



「~するのに忙しい」で、「~する」のところに動詞がくる場合には
 be busy ~ing
になります。「be busy to ~」にはなりません。

「packingの後ろに目的語がなくてはいけないのでは」については、この「~する」という動詞に目的語があるかないかで決まる話です。
動詞が「自動詞」なら目的語を持ちません。
ここでの「pack」は「自動詞」としての「荷造りをする」です。

「仕事に忙しい」なら
 I'm busy working.
だし、「英語を勉強するのに忙しい」なら
 I'm busy studying English.
です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
be busy 〜ingで「〜するのに忙しい」になるのですね!簡潔で分かりやすいです!

お礼日時:2019/08/19 14:56

なぜも何もそういう慣用句だから。


後付で、inが省略されていると解釈されているだけ。
    • good
    • 0
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんの解決にもならないのですが。
先ほどの返信の回答をよろしくお願いします。

お礼日時:2019/08/19 14:38

>packingはなんですか。


前置詞が省略された動名詞か、分詞構文
といった解釈でよろしいじゃないでしょうか?

She was busy (in) packing.

inが省略された形。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分詞構文だったらpackingの後ろに目的語がなくてはいけないのでは??
前置詞が省略された動名詞、とありますがなぜ前置詞が省略できるのでしょうか。例?みたいなものを上げてもらいたいです。

お礼日時:2019/08/19 14:25

>packingってどんな役割してますか?


どんな役割?
不可算名詞って言ったらいいですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sheがSで wasがVで busyがCですよね。packingはなんですか。

お礼日時:2019/08/19 13:20

「進行形」が、「近い将来の予定」を表わすということを知っていますか?



新幹線に乗ると、「まもなく名古屋に停車します」という車内の電光掲示で
 We are stopping at Nagoya in few minutes.

と出ますし、「途中停車駅は、新横浜、名古屋、京都です」というときには
 We will be stopping at Sin-Yokohama, Nagoya and Kyoto before arriving at Sin-Osaka terminal.

と出ますね。

これらは「近い未来の予定がすでに決まっていて、着々とそれに向かって進んでいる」というニュアンスです。
なので、「0305」も、その夜の出発・旅立ちが予定で決まっていて、それに向けて荷造りしているというシチュエーションだということが分かります。

↓ (参考)
https://delta-scope.com/introduction/tense/11.html
https://glats.co.jp/english/archives/1994
https://kiwi-english.net/1448
    • good
    • 0

なぜ、現在進行形で訳しているんですか?



彼女は荷造りで忙しかった。
なぜなら、その夜、出発しようとしていたからだ。

全部、過去のことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、なるほど。
また別の質問なのですが、packingってどんな役割してますか?

お礼日時:2019/08/19 12:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング