SD : Au Proche Orient, trois Palestiniens ont été tués ce dimanche par l’armée israélienne dans la Bande de Gaza.
LB : L’accrochage a eu lieu après plusieurs tirs de roquettes en provenance de l’enclave palestinienne. Un enchaînement de violence qui - à Gaza - porte toujours le risque de l’escalade. Nicolas Falez.
Dans la nuit de vendredi à samedi, une roquette a été tirée de la Bande de Gaza, pas de dégât, mais aucun tir n’avait été signalé depuis plus d’un mois. La nuit dernière, trois nouvelles roquettes, dont une ayant occasionné des dégâts mineurs sur une localité israélienne et dans la foulée, l’armée de l’état hébreu dit avoir fait feu sur des suspects armés qui s’approchaient de la barrière qui entoure la Bande de Gaza. Leur décès a été confirmé par les services hospitaliers de l’enclave palestinienne. Les tirs de roquettes n’ont pas été revendiqués, mais les ingrédients de ce regain de tension ont connu : entre perpétuation du blocus imposé aux quelques deux millions d’habitants du territoire et stratégies fluctuantes des différents groupes armés de Gaza. À cela s’ajoute la perspective des élections législatives du 17 septembre prochain en Israël. Autant d’éléments qui peuvent nourrir une dangereuse surenchère...
1.上記フランス語の内、Les tirs de roquettes n’ont pas été revendiqués, mais les ingrédients de ce regain de tension ont connu : entre perpétuation du blocus imposé aux quelques deux millions d’habitants du territoire et stratégies fluctuantes des différents groupes armés de Gaza. の
文法的構造の説明、及び
和訳を
お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず、文字起こしの間違いを訂正しておくと、
ont connu → sont connus
quelques deux millions → quelque deux millions
(quelque は「およそ、約」という意味の副詞なので、複数形にしない)
ついでに
Leur décès a été confirmé → Le décès des trois hommes a été confirmé
他いくつか。
Les tirs de roquettes
ロケット弾の発射は
n’ont pas été revendiqués,
報復されなかった
mais les ingrédients de ce regain de tension sont connus
しかし、この緊張の復活の要因は知られている
: entre perpétuation du blocus imposé aux quelques deux millions d’habitants du territoire
地域のおよそ200万人の住民に強いられた封鎖の永続化
et stratégies fluctuantes des différents groupes armés de Gaza.
そしてガザの様々な武装グループの揺れ動く戦略の間で
「ロケット弾の発射に対して報復はされなかった。しかし、このように再び緊張が高まった理由は分かっている。約200万人が住むガザ地区の封鎖が永続化していることから、ガザの様々な武装グループの戦略に一貫性がないことまで、様々な要因がある」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
deの使い方について教えてくだ...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語で人をけなす表現
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語のd’enfantsのd’はde...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語で「犬」
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
フランス語で「あなたの幸せを...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語で「愛を込めて感謝...
-
青い薔薇をフランス語や英語で...
-
ナッペ(フランスの料理用語)
-
フランス語の「どういたしまして」
-
フランス語で何ていいますか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語でmaison de ~
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語のd’enfantsのd’はde...
-
東京タワーをフランス語で言うと
-
フランス語で「~から○へ」って...
-
フランス語文法
-
フランス語、libre de suiteの意味
-
トマ・ド・カンタンプレの書物...
-
フランス語の問題で、Te ne boi...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
beaucoup des はつねに間違い?...
-
100thを仏語に…
-
死ぬほど○○ フランス語
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
感嘆文
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
おすすめ情報