SB : Au sommet du G7, la journée a donc été marquée par la venue du chef de la diplomatie iranienne.
RA : Mohammad Javad Zarif n’est resté que quelques heures à Biarritz, mais sa venue est ce soir largement commentée. Car le nucléaire iranien constitue l’un des grands sujets évoqués lors du sommet. Le Président français Emmanuel Macron tente de convaincre Donald Trump d’alléger les sanctions sur le pétrole iranien, en échange d’un retour de Téhéran à ses engagements sur le nucléaire. Il y a donc eu une rencontre entre Mohammad Javad Zarif et Emmanuel Macron. Rencontre qualifiée de « positive » par la Présidence française. La réaction de la chancelière allemande Angela Merkel à la venue du ministre iranien des Affaires étrangères, ce dimanche à Biarritz.
« C’est un événement parallèle qui se déroule au même endroit, mais pas une inflexion du sommet. Il faut maintenant attendre de voir si les informations qui seront fournies au ministre des Affaires étrangères iranien sur les discussions sur le dossier hier permettront ou non d’engager d’autres discussions. En tout cas, nous sommes tous d’accord sur le fait que tout effort supplémentaire vaut la peine d’être entrepris pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants et éviter une détérioration de la situation. »
1. 上記フランス語の内、最後の部分、 En tout cas, nous sommes tous d’accord sur le fait que tout effort supplémentaire vaut la peine d’être entrepris pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants et éviter une détérioration de la situation. の和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
En tout cas,
とにかく、いずれにせよ
nous sommes tous d’accord sur le fait que
我々は全員~という事実に同意している
tout effort supplémentaire
あらゆる追加の努力が
vaut la peine d’être entrepris
試みられる価値がある
pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants
最も危険な(慎重になるべき)テーマについて対話を再開するために
et éviter une détérioration de la situation.
そして状況の悪化を避けるために
「とにかく、今後さらに努力を重ねることによって、この一触即発のテーマについて対話を再開し、状況がこれ以上悪化しないよう努めるべきであることには、我々は意見が一致している」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語の voilaとvoici
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
青い薔薇をフランス語や英語で...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
ナッペ(フランスの料理用語)
-
「また会えて嬉しい!」をフラ...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で
-
フランス語でmaison de ~ の時
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
下記のフランス語はどう和訳す...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語でどう表現しますか?
-
フランス語のadorerの使い方
-
以下の文章に出てくる「en」の...
-
これら車の中であなたのはどれ...
-
beaucoup des はつねに間違い?...
-
フランス語での読み方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
-
フランス語で赤ちゃんの誕生を...
-
フランス語でお悔やみの言葉は?
-
フランス語の voilaとvoici
-
ヴィクトルユゴーの名言のフラ...
-
「右から左に受け流す」(フラ...
-
フランス語でオムライスのレシ...
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語の構造
-
フランス語のqueの解釈
-
フランス語のネイティヴに訳し...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語で「犬」
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
おすすめ情報