出産前後の痔にはご注意!

Comme si cela ne suffisait pas, le point presse du Premier ministre anglais devant de jeunes recrues des forces de police a tourné au désastre. Arrivé avec une heure et demie de retard, Boris Johnson a improvisé un discours complètement décousu. Lui qui disait vouloir préciser son programme pour le pays n’a finalement parlé que du Brexit, mais pour redire encore et encore que le leader travailliste Jeremy Corbyn allait capituler en demandant une extension à Bruxelles.
Sur la défensive face aux journalistes, Boris Johnson aura fini par lancer qu’il préférerait « crever la gueule ouverte plutôt que de quémander un report ». Un cri du cœur qui aurait pu porter si une jeune policière debout derrière lui ne s’était alors affaissée, visiblement prise d’un malaise à force de rester immobile, obligeant alors le ministre à abréger. Décidément, rien ne va plus actuellement pour Boris Johnson.

1.上記フランス語の内、Lui qui disait vouloir préciser son programme pour le pays n’a finalement parlé que du Brexit, mais pour redire encore et encore que le leader travailliste Jeremy Corbyn allait capituler en demandant une extension à Bruxelles.
Sur la défensive face aux journalistes, Boris Johnson aura fini par lancer qu’il préférerait « crever la gueule ouverte plutôt que de quémander un report ».の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

mais pour redire encore et encore que


しかし、何度も何度も~と繰り返し言うために
le leader travailliste Jeremy Corbyn allait capituler
労働党党首ジェレミー・コービンは降伏するだろう
en demandant une extension à Bruxelles.
ブリュッセルに拡大を求めながら

「彼は国のための計画を明確にしたいと言いつつ、結局イギリスのEU離脱の話しかせず、ただ、何度も何度も繰り返し述べたのは、労働党党首ジェレミー・コービンはブリュッセルに拡大を求めながら、いずれ変節するだろうということだった」



Sur la défensive face aux journalistes,
ジャーナリストたちを前に守勢に立って
Boris Johnson aura fini par lancer que
ボリス・ジョンソンは~と言い放つことになった。
(前未来形だが、未来とは関係なく、過去のことを述べるという変わった用法。単純に過去のことを述べたり、過去のことを推量したり、文脈によってニュアンスが異なる)

「記者たちを前に守勢に立ったボリス・ジョンソンは、「離脱延期を懇願するくらいなら野垂れ死んだほうがましだ」と言い放つことになった。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/09/13 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!