アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語に翻訳して欲しいです。

もうすぐ韓国人の彼氏と付き合って1ヶ月経つので、手紙を書きたいのでよろしくお願いします。(結構長めです)

おっぱへ

おっぱと付き合い始めて、早いことに1ヶ月経ちました。初めて会った日、焼肉食べ行ってまだお互いの事何も知らないから色々聞き合う所からスタートしたよね。帰りにカラオケでPaul Kimの「널 만나」一緒に歌って短い時間だったけどもっとおっぱの事知りたくなったよ。

それからおっぱの彼女になって、会う度におっぱの事だんだん知れることが本当に嬉しくて幸せです。一緒にいる時間はいつも充実してて楽しくてバイバイしてからもとても愛おしく感じます。お仕事忙しいのにLINEくれたり会う時間作ってくれてありがとう。たまに真剣に話してくれたり、家では甘えてくれたり、かっこよくて、かわいくて、たのもしくて、優しくて、もっとあるけどとりあえず本当に大好きです。

まだまだ未熟な所もある私だけどこれからもよろしくね。おっぱ愛してる。

A 回答 (2件)

●⇩手紙の書き方⇩


https://kvillage.jp/column/19383

●自力で訳してみました。



●『오빠에게

오빠와 사귄지 벌써 한달 됐어요. 첨 만난 날, 불고기 먹으러 가서, 아직 서로에 대해 아무것도 몰랐기 때문에 이것저것 물어보는 것부터 시작했지. 돌아가는 길에 노래방에서 폴김「널 만나」 같이 부른지, 짧은 시간이었지만 더 오빠에 대해 알고 싶어졌어.

그러고 나서 오빠 여자친구가 되서, 만날 때마다 오빠를 점점 알게 되는 것이 정말 기쁘고 행복해요. 같이 있는 시간은 언제나 충실하고 즐겁고 , 바이바이하고 나서도 아주 사랑스러워요. 일 바쁘지만 LINE주거나 만날 시간 내주거나서 고마워. 가끔 진지하게 이야기해주기도 하고 , 집에서는 응석을 부리기도 하고, 멋있고 귀엽고 믿음직하고 상냥하고,,,,더 있지만,우선 정말 좋아해요.

아직 미숙한 부분도 있는 나지만 앞으로도 잘 부탁해.

오빠,사랑해.

○○가』


になります。

●再訳は、
『おっぱへ

おっぱと付き合ってからもうひと月経ちました。 初めて会った日、焼肉食べに行って、まだお互いについて何も知らなかったためあれこれ聞くことから始めたよね。 帰りにカラオケでポールキムの「널 만나」一緒に歌ってから、短い時間だったけどもっとおっぱについて知りたくなったよ。

それから、おっぱの彼女になって、会うたびにおっぱをだんだん知るようになることが本当に嬉しくて幸せです。 一緒にいる時間はいつも充実して楽しくて、バイバイしてからもとても愛おしいです。 お仕事忙しいけどLINEくれたり会う時間作ってくれたりしてありがとう。

たまに真面目に話してくれたりもするし、家では甘えたりもして、格好よくて可愛くて頼もしくて優しくて……もっとあるけど、とりあえず本当に好きです。

まだ未熟な部分もある私だけどこれからもよろしくね。

おっぱ、愛してる。

○○より』

になります。

長文失礼しました。
「韓国語に翻訳して欲しいです。 もうすぐ韓」の回答画像2
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございます。
めっちゃ助かります。
ベストアンサーにさせていただきます。

お礼日時:2019/10/03 22:57

翻訳アプリがオススメです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています