プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

プログラミングの勉強中に、例えば「開発者向け情報」等を閲覧しようとすると、全文英語です。
たまに、右側の上の方から翻訳しますかと聞いて来る時もありますが、無い時などは、皆さんどうしているのですか?
短い文でしたら、ヤフーとかで解決できますが…。ボリュームが、あると・・・。
御教示お願いします。

A 回答 (4件)

ネイティブの英語を機械翻訳したものは意味不明で、結局原文を見ないと分からなくなります。


英語力をつけて英語のままで理解すべきです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに機械翻訳にはその様な感じを受けていました。
有り難うございました。

お礼日時:2019/09/29 08:43

悩むことなく英語で読めばいい.



少なくとも, 「けったいな訳文」や「翻訳の間違い」に悩まされるよりも原文を読んだ方がはるかにまし.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

近道のつもりが・・・遠回りでした。
有り難うございます。

お礼日時:2019/09/29 08:44

段落または文単位にGoogleやMicorosoftのBingなどの機械翻訳にかける。


文の中の動詞を中心にわからない単語の意味を調べる。機械翻訳サイトで単語を指定するとか紙の辞書を引くとか辞書サイトを使うとかして。

参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的なご助言、有り難うございます。

お礼日時:2019/09/29 08:41

英文の技術者情報を機械翻訳しても、あまり役にたちません。


だから、ボリュームがあっても英文を頑張って読みます。

日本はしばらく前から男性なら「プログラマなんて仕事は3K,5Kだからしたくない!」と敬遠されたし、女性からは「プログラマって暗くて、オタクで彼氏にしたくない!」って雰囲気がありました。
また、そういう流れからかプログラミングの専門書も売れなくなって、最新技術情報が日本語書籍で発売されなくなりました。
まあ、元々、日本って情報分野では世界から遅れてましたし・・・

英語がんばって読むしかないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。
参考にします。

お礼日時:2019/09/29 08:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!