gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

1.I was shocked to hear that 40,000 people, one out of every 290 Cambodians, have lost an arm or leg.

2. Many husbands and fathers go to the fields to grow food for their family only to step on a mine.

この英文の訳が分かる方は教えてください。お願いいたします!!

A 回答 (5件)

>1.I was shocked to hear that ~



「~ということを聞いてショックを受けた」

>40,000 people have lost an arm or leg.

「4万人が腕や足を失っている」

 have は had でないかな? 『現在完了=聞いた時点でも「ずっと失ったまま」(継続)』の時制を「I was shocked」の過去に合わせる。

>one out of every 290 Cambodians

これは「40,000 people」の補足説明。「カンボジア人の 290人に1人」

以上をまとめて、
「私は、カンボジア人の 290人に1人である4万人が腕や足を失っていると聞いて、ショックを受けた。」


>2. Many husbands and fathers go to the fields

「たくさんの夫や父親が、畑に行く」

>to grow food for their family

「家族のための食べ物を育てるために」

>only to step on a mine.

「その結果地雷を踏んでしまう、結局地雷を踏むことになる」
「~ only to do」は、「~したが、結果的に (do) だった(結局 (do) するだけだった)」というような使い方です。「あ~あ、結局(do) かよ!」という感じ。
 I prepared for my vacation only to get called into work.
 「せっかく休暇の準備をしたのに、結局職場に呼び出されることになった」

以上をまとめて、
「たくさんの夫や父親が、家族のための食べ物を育てるために畑に行くが、その結果地雷を踏むことになってしまう。」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧に解説してくださり、ありがとうございます‼︎ 分からなかった所が理解できました。とても助かります!

お礼日時:2019/10/14 13:36

1.


I was shocked to hear that 〜
「わたしは、〜と聞いて、ショックを受けた。」
40,000 people, one out of every 290 Cambodians,
「4万人、というのは、カンボジア人の290人にひとりの割合になるのだが、」
have lost an arm or leg.(← 現在でも続いている事実なので have でいいです)
「腕や脚や失った」

2.
Many husbands and fathers go to the fields
「家族の男手の多くは畑へ行きます。」
to grow food for their family
「家族のために食べ物を育てるのに・ために」
only to step on a mine.(← これは、結果を表す不定詞です、特に only といっしょによく使われます)
「それなのに、地雷を踏んでしまう(そして、腕や脚を失う)、という結果になるのです。」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます‼︎
とても丁寧に解説してくださり、理解することができました。
ありがとうございます。

お礼日時:2019/10/14 13:29

一部修正


家族のために地雷のある畑で食べ物を、栽培し地雷を踏んでしまう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます‼︎
とても助かります‼︎

お礼日時:2019/10/14 13:32

カンボジア人290人に1人 4万人が腕や脚を失ったと聞いてショックを受けました



多くの夫や父親は、家族のために畑で食べ物を栽培する。
こんな意味です。 人によってもっと簡単に訳す人もいますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます‼︎
とても分かりやすい訳し方で、理解できました!

お礼日時:2019/10/14 13:33

1.カンボジア人290人に1人、計4万人が腕や脚を失ったと聞いてショックを受けました。



2.夫や父親の多くは、自分の家族のために食物を育てるために畑に行き、地雷を踏むしかないことになっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます‼︎
とても分かりやすい訳し方で、参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/10/14 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング