プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

韓国では、人名は漢字でなければならないのですか?

A 回答 (12件中1~10件)

朝鮮は漢字を使わず、ハングルを使ってます、日本でいう"ひらがな"か"カタカナ"みたなものですね。

昔は漢字を使ってたようですが、難しすぎてハングルにしたようです。
名前の表記は漢字とハングルのどちらも使用できるようですが、ハングルが多いようです。漢字表記は日本人向けに、新聞報道などで漢字に変換しているようです。

"文 在寅(ムン・ジェイン、日本語読み: ぶんざいいん、韓国語: 문재인" 韓国大統領の名前もハングルだと、日本人には読めないので、漢字にしているようです。
Donald John Trump → ドナルド・ジョン・トランプと表記するのと同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
<名前の表記は漢字とハングルのどちらも使用できる>のですね。
<漢字表記は日本人向けに、新聞報道などで漢字に変換>なのですね。
日本人にとっては、”ムン・ジェイン”より”文 在寅”の方が、読みやすく解りやすいですね。

お礼日時:2019/10/17 11:08

「家族関係の登録等に関する法律」(2016年5月29日改正)


第4章 届出  第2部 出生  
 第44条 出生申告の記載事項
  1 出生の申告は出生後1か月以内にしなければならない
  2 申告書には次の事項を記載しなければならない
   (略)
→ 3 子女の名前にはハングル又は通常使用する漢字を使用しなければならない
    通常使用する漢字の範囲は大法院規則で定める
  4 出生申告書には石助産婦その他分娩に関与したものが作成した
    出生証明書を添付しなければならない。 

このように、現在は子の名前については漢字かハングルを使うことになっています。
姓については漢字で登録されたままなので漢字のままのはずです。
使用できる漢字には制限がありますが、以前は長さが決まっていなかったので
中には10音節以上の韓国版寿限無を届け出た人がいたそうで、
現在は5音節以下になっているそうです。

ちなみに、以前は韓国での同姓婚は韓国の民法で禁止されていましたが、
1999年に法の適用を停止することになったので、理論上は可能になりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
法律で<子女の名前にはハングル又は通常使用する漢字を使用しなければならない>と明記されているのですね。
<姓については漢字で登録されたままなので漢字のまま>なのですね。
<同姓婚>は、法律上は<可能にな>ったのですね。おそらく、世俗の慣習では、まだ認められないものでしょうね。
韓国社会は、変貌してきているのですね。

お礼日時:2019/10/21 07:57

朝鮮にハングルを普及さしたのは日本の井上角五郎です


ハングルは朝鮮社会に長らく浸透しなかった。支配階級である両班のインテリは漢文をよしとし、ハングルを低俗的とみて、用いなかった

識字率10%未満の朝鮮にハングルを発掘し普及さしたのは井上角五郎という人です。
其れ迄朝鮮ではほとんど知られていないハングルを日本統治時代に教えたのです。

漢字は庶民に読めないように難しく作られたものです。中国も変な文字になってますね。
今じゃ漢字は日本がうまく使ってるように思います

ハングルの恩人・井上角五郎
http://k-hisatune.hatenablog.com/entry/20140915
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
<井上角五郎>の功績は知らなかったです。
<漢字は庶民に読めないように難しく作られたものです。> 生活に余裕のある支配者階級には不便が感じられないのでしょうね。平仮名・片仮名は、日本の庶民にとって良い発明でしたね。

お礼日時:2019/10/18 18:56

一応は漢字でかけますがハングルを使うそうです、何故なら他人は読めないからですね。


自分の名前と家族の名前くらいしか読み書き出来ない国ですから、あとは自分の住所と近くや使っているの駅名とかかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
名前に限らず、家族や住所や駅などは、ハングルが原則であるが、漢字でも表記される(読るので)のですね。

お礼日時:2019/10/17 11:18

北朝鮮は漢字を使っていません。


全てハングル。
韓国でも若い連中は漢字を知りません。
学校で殆ど教えていない。
古文の授業がある学校では多少教える程度。
従って人名も次第にハングルが増えてきています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
<北朝鮮は漢字を使っていません。>
<人名も次第にハングルが増えてきています。>
余計なお世話でしょうが、漢字という表意文字が完全に無くなってよいのかな?

お礼日時:2019/10/17 11:12

同姓不婚


漢字ならとっても便利
ハングルでもいいが 根強く漢字の必要性を訴える者がいる。
逆の勢力もある。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
儒教の影響で、<同姓不婚>なのですね。日本は、<同姓不婚>は気にしていませんが。

お礼日時:2019/10/15 16:53

韓国の現在の出生届はハングルだけで可能です。


最近は自分の名を漢字では書けない者が増えているようです。
以前は族譜(地域ごとの一族一覧のような書物、○○金氏とか××李氏のような表題)には漢字で掲載されていましたが、最近は族譜もハングルになっています。

漢字って、書きなれていないと形が整わないので、漢字で書ける場合でもとんでもなくへたくそな字になります。

韓国でも漢字復活を唱える者はいますが、多数派ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
<韓国の現在の出生届はハングルだけで可能です。>
漢字は、次第に消えて行くのですね。日本と中国にだけ残って。

お礼日時:2019/10/15 16:51

かなり前に聞いたことがありますが、名前もハングルでいいみたいですよ。


感じで名前はつけるのですが、読める人がいませんからね。
日本が統治するまで殆どの人は姓名がありませんでした、ただそう呼ばれていただけみたいなものです。
なにせ漢字なんてかけませんでしたから、ただ呼ばれていただけの人が大半です。
両班は姓名は昔からありましたが、その他多数は字を書くことも許されなかったのですからわかるわけないですよね。
名前なんて勝手につけていたんですよ、日本人が身分を平等にするまではね。
感謝してもらいたいものです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
姓は、漢字で、名前は<ハングルで>もいいのですね。
<日本が統治するまで殆どの人は姓名がありませんでした、ただそう呼ばれていただけみたいなものです。> 日本語で言えば、山の上に住んでいるから、”山上”と呼ばれていたように。

お礼日時:2019/10/15 16:49

日本と同様な戸籍があり、出生時の子の名前にはハングルまたは漢字での登録が義務付けられています。



姓は代々受け継がれている物なので漢字です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
1.<姓は代々受け継がれている物なので漢字>なのですね。
2.<名前にはハングルまたは漢字>なのですね。
姓名は、混在がありえるのですね。

お礼日時:2019/10/15 16:43

いいえ



韓国の公用語はハングルです
だから、名前もハングルです、漢字は使えません
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
<名前もハングルです、漢字は使えません>なのですね。
名前に漢字を使っているのは、非公式なのですね。

お礼日時:2019/10/15 06:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!