プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語辞書使って翻訳したい文字一個一個探してみて自分なりに翻訳したかったけどできません

they hed to abandon their homes
自分の翻訳
彼らは家に放棄して彼らの待っていました
辞書の翻訳
彼らは家を見捨てなければならなかった

とかこういうのが全くできません

英語の順番も調べたけど結局が分からないままだし
日本語の逆ということは分かっています。

独学で英語マスターしてみたいけどこの翻訳すらおかしいのに出来るきしません

調べた単語と全く違う使われ方しちゃうと意味がわからなくなります
どうしたら翻訳、聞き取り出来るようになりますか?

A 回答 (6件)

> 独学で英語マスターしてみたいけど



まず、外国語は「マスター」できるものではありません。わたしは英語はちゃんと勉強したし、学習しようと常にここらがけているし、英語圏に何十年と住んで英語で仕事をし生活していますが、英語は「マスター」していません。英語母語話者にかなり近い、というだけのことです。

また、外国語は、独学できる人はたいへん稀です。手近な勉強方法は、他の回答者の方もおっしゃっていますが、NHKの英語講座です。

> この翻訳すらおかしいのに出来るきしません

翻訳というのは、外国語を徐々に習得していって、その結果できるものです。翻訳ができたら、「マスター」できる、というのは、本末転倒です。

> 調べた単語と全く違う使われ方しちゃうと

そんなことはまずありません。ある英単語の意味を日本語で表すには幾多の方法があって、それ全部を辞書に載せるわけにはいかないので、一般的な訳語を載せてあるだけです。その一般的な訳語を使って、どう英文を解釈するか、が英語力です。

> 意味がわからなくなります

訳語にこだわっているからです。
そして、根本の英語力がまだそこまでできていませんよね。

> どうしたら翻訳、聞き取り出来るようになりますか?

まず、発音を含む英語の基礎を習い、徐々に聞き取りを取り入れます。翻訳などは翻訳家に任せます。学習者は必要に応じ、簡単に訳してみればいいだけです。もっといいのは、訳自体をしないことですが。

> 英語辞書使って翻訳したい文字一個一個探してみて

細かいことですが、指摘します。英語の意味のある単位は単語です(正確に言うとそうではありませんが、ここではそれでよし、としておきます)。

> 文字一個一個

と捉えてはいけません。
単語をひとつの単位と捉えます。

> 自分なりに翻訳したかったけどできません

学習の入り口で、翻訳を試みる必要はありません。翻訳してみないと意味がわからない、ということは、自分の力よりも上の英文を扱っている、ということです。

they hed to abandon their homes
この文には、みっつ間違いがあります。

→ They had to abandon their homes.

1。文頭を大文字にする
2。hed ではなく had(hed という形の動詞は英語に存在しません)
3。文末にピリオドをつける

They <主語>「彼らは」
had to 〜 <助動詞相当>「なければならなかった」
abandon <動詞>「捨てる、見捨てる、見限る、放棄する」
their homes. <目的語>「自分たちの家を」

> 自分の翻訳
> 彼らは家に放棄して彼らの待っていました

彼らは: いいです
家に: なぜ「に」?
放棄して: なぜ「て」?
彼らの: 「の」に何が続く?
待っていました: ?????

> 英語の順番も調べたけど結局が分からないままだし

それは、英語の語順を知らないで調べても、時間がかかるだけで、得るものは少ないです。まず、ちゃんと英語の基礎を勉強しましょう。

> 日本語の逆ということは分かっています。

そんなことありません。逆になる場合もありますが。

a large dog「大きいイヌ」
a は日本語にないけれど、それを別にすれば、同じ語順です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

マスター出来なくても良いのである程度わかるようになりたいです。
頑張って基礎を身に付けます

ありがとうございます

お礼日時:2019/10/18 23:44

あなたが目指したいのは何ですか?


英語をマスターしたいと言うのは、少なくとも英語を使って何かをすると言う目標なり目的があるからで、そうでないなら、ただマスターしたいだけでは上達しません。
目指す目標や目的があるからここまでやる、やらねばと言う気持ちを持って頑張れるもので、それがないとちょっと壁にぶつかったところですぐに挫折します。それで投げ出してしまっても、きっと後悔も何もなく、所詮自分には合わなかったんだで済ませてしまうでしょう。

また、最終的な到達点をどこに置くかで、勉強の仕方も変わってきます。
日常レベルや海外旅行で英語圏の人とたくさん会話したい、映画やドラマを字幕なしで見たい、仕事で英語を使いたい、翻訳家になりたい、通訳になりたい、より専門的な分野の英語を学びたい等々あります。

年齢も何も分からないのですが、中学生で習った英単語は少しくらい分かりますよね?
簡単な英単語から語彙を増やし始めたらどうですか?そして、次にNHKのEテレで小学生レベルの「英会話0」のテキストを始めるなどして、初めは楽しみながら英語を勉強していくのはどうでしょうか。最初から難しくしても、嫌になってしまったら続かずどうしようもないので。
また、たくさんの訳語の意味の中から日本語にあった適切な訳を選ぶには、国語の能力も必要なので、日頃から本や新聞を読んで日本語の力を身につけるのも大事かと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

まずは字幕読めるようになりたいです
がんばります

お礼日時:2019/10/18 23:33

マスターしたいのが本当に「英語」なのだとしたら、翻訳は回り道です。

英会話集を丸暗記することから始めてみてはどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2019/10/18 23:32

とりあえず中学生用の英語の参考書と問題集を一冊ずつやり遂げませう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

もってない

お礼日時:2019/10/18 23:32

独学では無理ですね。

できるならネイティブで日本語も達者な家庭教師を雇いましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いないです

お礼日時:2019/10/18 23:31

hed to --->>> had to

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2019/10/18 23:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!