出産前後の痔にはご注意!

こんにちは。
最近、DUO 3.0で英語を勉強しておりますが、いくつかわからない文法があったので質問を7連投させてもらっております。

266 A bunch of other companies are imitating our excellent methods.

⇒主語がA 〇〇ですが、こういったケースでも後に複数形(ここではcompanies)が来る場合には主語は必ず複数形扱いになるのでしょうか?

A 回答 (5件)

No. 3の補足



"a bunch of + 普通名詞"が「一束の」の意味の場合は動詞は単数形で、「たくさんの」の意味の場合は複数形となりますが、イギリス英語では"a bunch of"を"a group of"の意味で使うことがあるので、その場合は単数形の動詞を使う事がある、ということです:

Is “A bunch of __” singular or plural?
[SNIP]
Note that there may be differences here between British and American usage. Americans use the phrase ‘a bunch of’ to mean simply ‘quite a lot of’ something, and in that case it’s legitimate to say ‘A bunch of people were at the movies’.
A British person talking about ‘a bunch of people’ would not mean ‘a lot of people’ but ‘a group of people standing closely together’, reflecting our more literal usage of ‘bunch’, similar to a bunch of flowers. And we would treat that ‘bunch’ as singular.
https://www.quora.com/Is-A-bunch-of-singular-or- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明ありがとうございます。
それにしても、この英語の説明文、日本人の私でもすごく読みやすいですね。
参考になります。

お礼日時:2019/10/27 10:28

ネイティブとの会話でよーく耳にするイディオム a bunch of ってご存知ですか?


bunch は、「一束、たくさん」 という意味で、これは、a lot of と同じく、
可算名詞(数えられる名詞)にも、
不可算名詞(数えられない名詞)にも、どちらにも使えます。

例えば、
I have a bunch of things to do.
(今日はやらなきゃいけないことがいっぱい!)
I have a bunch of free time today. What can I do?
(今日はヒマな時間がたくさんあるから、何しようかな?)

みたいな感じで使えます。
ネイティブの会話では本当によく聞くのですが、学校では教えてくれない表現です。
ただし、カジュアルな表現なので、ビジネスの場ではほとんど使われません。ご注意を。

https://ameblo.jp/yukadon68/entry-12153773303.html


ジェガーさんと映画館へ行ったら、早く着き過ぎて、ジェガーさんが
“We still have a bunch of time.” と一言。
待つのがあまり好きではないジェガーさんです。
 
“a bunch of” は “a lot of” と同じ意味です。
可算名詞にも不可算名詞にも使えます。

a bunch: [INFORMAL] a large number or amount
(”a bunch” だけでも使えます。
例文は “Take some of my paper clips – I have a bunch.
〔ペーパークリップいくつかもらって良いよ。めっちゃあるから。〕” となっていました!)

—bunch (noun) American English definition and synonyms | Macmillan Dictionary
つまりジェガーさんは「まだ時間めっちゃあるやん」と言っていたのでした。
“a bunch of” は “a lot of” よりももう少しカジュアルな表現なので、
フォーマルな場面ではあまり使われません。
 
先週土曜に開催された第20回米俳優組合賞(SAG Awards)のプロモーション映像でも、
ドラマ『ブレイキング・バッド(Breaking Bad)』で波に乗る俳優のアーロン・ポールさんが
以下のように言っていました。

“It’s just a bunch of actors getting together and drinking free booze.”(0:11)
(大勢の俳優が集まってタダ酒をただ飲むんです。)



https://tsukaueigo.com/a-bunch-of/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどです。
例文、それとYouTubeまで共有いただきありがとうございました。
しかし、動画のNativeがしゃべってるa bunch ofですが、早すぎて、何度聞いてもキャッチできません。。。泣(TT)

お礼日時:2019/10/27 10:27

次のようなケースもありますので一筋縄では行きませんね:



goo辞書でgroupを調べてみると、「米では単数扱いが好まれるが,英では複数扱いが多用される傾向がある」との記述がありました。またGoogleで”a group of”と検索してみると、”a group of ~”の次に3単現がくる例が多く見つかりました。
https://www.sfulhat.net/?p=301
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報共有ありがとうございます。
同様の疑問を持ってる方が(おそらく多数)いることがわかって安心しました。^^

お礼日時:2019/10/27 10:25

a bunch of は many と同じと思うと良いと思います。

この語の後ろは複数形です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。記憶がおぼろげですが、a lot of も同様の使い方だったかと。
ありがとうございます!

お礼日時:2019/10/26 12:01

名詞の可分性によります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

名詞の可分性?
Webで見てもよくわからないです。。。
精進します!

お礼日時:2019/10/27 10:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報