利用規約の変更について

なぜ感情系の動詞はdisap Pointのようにedがつかなくても 失望させるといった?受身的な意味合いになるの? 英語

A 回答 (3件)

「失望させる」に受け身の意味はありません。


彼はわたしを失望させた。
受け身なら「わたしは彼に失望させられた」
多くの場合「わたしは彼に失望した」と言いますが。

「させる」と「される」を混同していませんか。

「させる」は使役。
「させる」が受け身になると、「させられた」
「勉強をさせられた」
1 人にある行為をするようにし向ける。「勉強をさせる」
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%95%E3%8 …

「される」は受け身。
能動は「する」「子供がいたずらをする」
2 「する」の受身の意を表す語。「子供にいたずらをされる」
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E3%81%95%E3%8 …
    • good
    • 0

「感情動詞はなぜ受動態(受け身)で使うのですか?」という質問ですよね。



https://www.makocho0828.net/entry/2016-11-21-%E6 …
    • good
    • 0

失望させる、は使役的な意味で受身ではありません。

受身を加えるなら、失望させられる、です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報