プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ァンレターを書きたいので至急韓国語に翻訳お願いします(><)

✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧

私は久しぶりに〇〇オッパに会えることをとても楽しみにしていました。

しかし自転車で事故
にあってしまい、
入院することになりあなた会いに行けなくなりました。

〇〇オッパという存在の大きさは、
このような会えない事実が出来てから気づかされました。

あなたは私の人生の中でかけがえのない存在でした。

今回は会えないけれど絶対に治して会いに行きます。

〇〇オッパが素敵な日々を送れることを祈っています。

✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧✧

とても長いですが明日までに完成させたいのでよろしくお願いします(><)!

A 回答 (1件)

● 本文 ●


저는 오랜만에 ○○오빠에게 만날 수 있는 것을 진짜 기대하고 있었어요.

근데 자전거로 사고를 당해버렸어서 입원하게 되었기 때문에 오빠에게 만나러 갈 수 없게 됐어요.

이러한 사실이 생기고 나서 ○○오빠라는 존재의 크기에 알아차렸어요.

오빠는 제 인생 속에서 둘도 없는 존제였어요.

이번은 만날 수 없는데, 꼭 낫고 만나러 가겠어요.

○○오빠가 멋진 나날을 보낼 수 있는 것을 바라고 있어요.



● 直訳 ●
私は久しぶりに○○おっぱに会えるのを本当に楽しみにしていました。

しかし自転車で事故にあってしまって入院することになったのでおっぱに会いに行けなくなりました。

このような事実が生まれてから○○おっぱという存在の大きさに気づきました。

おっぱは私の人生の中でかけがえのない存在でした。

今回は会えないけど、必ず治して会いに行きます。

○○おっぱが素敵な日々を過ごせることを願っています。



● 注意事項⚠ ●
韓国では、「あなた」とは普通言わず、名前で呼び合います。

あなたを使うのは夫婦間であったり、新婚したての夫婦や、広告やニュースなどで使用されることが多いです。

ので、あなた、のところをおっぱ、としています。ご了承ください。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング