人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

I missed the chance to buy tickets to that concert.
【わたしはそのコンサートのチケットを買う機会を逃した。】

という文言があったのですが、こちらは
I missed the chance to buy concert tickets.
とかでも伝わりますよね?

to that concert.
これはいわゆるtoの前置詩といわれるものなのでしょうか?

文法的にどういう役割になっているのか、なぜこういう書き方になっているのかを知りたいです。。。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

I missed the chance to buy concert tickets. これだと、なんのコンサートが全く関係なく、単に「コンサートのチケットを買いそびれた」になってしまいますので、I missed the chance to buy tickets to that concert. の「そのコンサートへのチケット」とは意味が違ってしまいますね。


日本語の場合は、いちいち「この」とか「その」とか言わなくても文脈や話の流れで省略されますが、不定冠詞と定冠詞の差は英語でははっきりありますので注意してください。

to that concertのtoは前置詞です。to that concertで「そのコンサートへの」とチケットを修飾しています。
東京へ行く、学校へ行く、などの時に使う toと同じです。
使い方としては、This is the road to my school. Here is a letter to your teacher. のように、それぞれroadやletterを修飾しているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど
英語の細かい言い回しはなれないと見落としますね

わかりやすい回答ありがとうございました!

お礼日時:2019/12/08 01:00

to 以下が名詞句なので前置詞という分類になりますね。


ticket to ride であれば to 不定詞の名詞的用法となります。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

お礼日時:2019/12/08 00:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング