As a result of this, and the fact that most of the vines escaped the infection, 82% of the original vines remained alive and seemingly productiveAt the end of sixth year, plants with galls were dug out, their roots examined for galls, and isolation of pathogenic bacteria was attempted.
この結果、およびほとんどのブドウの木が感染を免れたという事実により、元のブドウの木の82%が生き残っており、一見生産的である6年目の終わりに、胆嚢のある植物が掘り出され、根の胆嚢と隔離が検査されました 病原性細菌の試みが行われました。?????
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
御質問文の原文を見つけました。
seemingly productiveでいったん最初の文は終わりですね。As a result ofからseemingly productiveまでの訳が以下の通りです。
「この結果およびぶどうの木のほとんどが感染を免れたという事実から、もともとのぶどうの木の82%は生き残っており、見たところ生産性を維持していたようである。」
※remainedはaliveおよびproductiveにもかかります。
At the end ofから最後までの訳が以下の通りです。
「6年目の終わりに、がんしゅを持つぶどうの木を掘り起こし、その根っこのがんしゅを調査し、原因となった病原菌の隔離を試みました。」
※別のご質問でcrown gallの日本語が根頭がんしゅ病であるとお伝えしましたので、gallは「がんしゅ」と訳しました。
※plants:ここでのplantとは植物ではなく複数のぶどうの樹を意味します。ご質問の原文のタイトルが、「The effect of resistance of rootstocks to crown gall (Agrobacterium spp.) on the susceptibility of scions in grape vine cultivars 」ですから、本文中に出てくるのは栽培用ぶどう品種だけです。したがって「植物」ではなく「ぶどうの木」と訳されるのが適切です。
論文見つけていただきありがとうございます。
大変参考になります。
ご存じであればなのですが、論文上に出てくるGloireというブドウの台木品種の読み方はグロワールでいいのでしょうか?
No.3
- 回答日時:
ddeanaです。
お礼を拝見しました。>Gloireというブドウの台木品種の読み方はグロワールでいいのでしょうか?
はい。この台木は論文の中でVitis riparia cv. Gloire de Montpellierと書かれていますが、 Riparia Gloire de Montpellierという名前で知られています。日本語の読み方は、「リパリア グロワール ド モンペリエ」なのでグロワールでOKです。
No.1
- 回答日時:
植物の場合、gall は「こぶ」だそうです。
[名](葉・茎・根にできる)こぶ,虫こぶ,菌こぶ(https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/gall/#ej-34 …)
その、At the end of と、大文字になっているところから別の文が始まるんだと思います。
前半は大体そんな感じで、ただ、過去形ですね。
「~生き残っており、一見、生産的であった。6年目の終わりに、こぶのある植物が掘り起こされ、根のこぶが検査され、病原菌の隔離が試みられた」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
教えてください!!
-
7文字以上のフルーツをできるだ...
-
筍の上の部分が緑色になってい...
-
ハーブソルトを代用できるもの...
-
中黒「・」か読点「、」か?
-
Excel MATCH関数で検索範囲内...
-
10年前のにんにく漬け、食べて...
-
Excelでの全通りの組み合わせ出...
-
しらたきと吐き気
-
スポンジケーキってどのくらい...
-
Excelの関数 SUBSTITUTEとIF関...
-
エクセルで数字を入力したら文...
-
職場で隣の人についてです。飲...
-
果物が大嫌いな私、果物代わり...
-
「であり」と「であって」の使...
-
パイナップルを食べるとどうし...
-
野菜の煮込み料理で野菜の臭み...
-
「○○って」と「○○て」 書き言...
-
梶井基次郎の檸檬
-
外はふわふわで(柔らかい)、...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
7文字以上のフルーツをできるだ...
-
教えてください!!
-
スポンジケーキってどのくらい...
-
ハーブソルトを代用できるもの...
-
Excel MATCH関数で検索範囲内...
-
中黒「・」か読点「、」か?
-
Excelでの全通りの組み合わせ出...
-
バルサミコ酢とバルサミコソー...
-
外はふわふわで(柔らかい)、...
-
エクセルで数字を入力したら文...
-
「であり」と「であって」の使...
-
インドの国旗とアイルランドの...
-
職場で隣の人についてです。飲...
-
エクセル 同名の場合はB列にC...
-
Excelの関数 SUBSTITUTEとIF関...
-
しらたきと吐き気
-
ライム(果物)を漢字になおす...
-
東京モノレールはスイカで乗れ...
-
スーパーで買った1つ300円の梨...
-
せとか(オレンジみたいなやつ...
おすすめ情報