プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Before closing this email I like to mention that my next presence in Japan will be very early in Feb. 2020. Maybe I could pay a visit to the Hospital.

日本語に訳してくださいませんか。

A 回答 (4件)

『このメールを閉じる前に私の次回の日本滞在は2020年2月初頭になるであろうことを記しておきます。

多分(その時)にその病院を訪問できるでしょう。』

 "pay visit to ~" は「~を訪問する」の意味です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

存じ上げませんでした、ありがとうございます。
彼の英語いつも読みにくい、何か独特の言い回しで。
カレはラテン語を母国語とする方なのですが、、
彼の英語は回答者様から見て読みやすいですか?

お礼日時:2019/12/12 07:55

かなり風変りな英文ですが、この英文を書いた方はどのような職業の方ですか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

だよねー。
彼は母国語を英語としない方。
ニュアンスは伝わるのだけれど。
ありがとうございました!

お礼日時:2019/12/12 07:51

このEメールを閉じる前に、私は、日本の次の存在が2020年2月に非常に早いだろうと言いたいです。


多分、私は病院を訪問することができたでしょう。
と言う意味です
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました^ - ^

お礼日時:2019/12/12 07:52

最後に申し上げたいのは、日本への渡航は2020年2月の初頭になろうかという見通しについてです。


おそらくは件の病院へ宿泊することになろうかと斟酌します。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます^^

お礼日時:2019/12/11 21:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!