忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

スターウォーズ見ていまして、ふと“ドゥークー伯爵”の英語訳が“count Dooku”とされていまして、

なぜ、“総数”や“計算(勘定)”、“(法学上の)訴因”を表すcountという語が使われているのか疑問に思ったので、質問させていただきました。

また、伯爵の意味のcountの語源を教えていただきたいです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

語源が違う、同音異義語です。



数えるほうは
>(C14: from Anglo-French counter,
>from Old French conter,
>from Latin computare to calculate, compute)

貴族のほうは
>(C16: from Old French conte,
>from Late Latin comes occupant of a state office,
>from Latin: overseer, associate, literally:
>one who goes with, from com- with + ire to go)
https://dictionary.reverso.net/english-definitio …


https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%AF
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

ラテン語源で、互いに異なる言葉なんですね。

お礼日時:2020/01/03 20:30

https://www.etymonline.com/word/count
によると, 2つの count はもともとラテン語では違う言葉だったんだけど古フランス語で同じ表記になってしまったらしい.

ヨーロッパ大陸の伯爵は Count, イギリス (イングランド, スコットランドなど) の伯爵は Earl.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

参考文献を示しいただき、ありがとうございました。

なるほど、ラテン語源では違う表記だったんですね。
知識が増えました。ありがとうございます。

お礼日時:2020/01/03 12:21

英語では伯爵のことをEarlまたはCountという。


Countはラテン語由来。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お早いご回答ありがとうございました。

なるほど、英語では伯爵はcountというのですね。earlの方が存じていたのですが…。
知識が増えました。ありがとうございます。

お礼日時:2020/01/03 12:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング