en の使い方について。
Il se trouve plein de manuels de français au Japon.
この文が間違った表現ではないとして(間違っていたらご指摘下さい)、次に、Est-ce qu’il y a beaucoup de manuels de japonais en France ? と言いたいときにenを使うことは可能ですか?
Est-ce qu’il y en a beaucoup ? ですと、manuels de français について聞いていることになってしまうので、de japonais に相当する部分を入れる必要があると思うのですが、どうすれば良いのか分かりません。
よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で「たんぽぽ」は?
-
aéroport charles de gaulle。...
-
1~9までの数字を使って
-
フランス語を教えてください
-
フランス語 > aboutの仏訳
-
Excel 文頭のみを大文字にしたい
-
フランスのサイトでの入力項目...
-
【ポルトガル語】10代、20代、3...
-
ブラジル・ポルトガル語 "gostar"
-
【フランス語】un peu de tout
-
fromentは普通の小麦粉と、どこ...
-
フランス語の意味
-
フランスに一週間滞在の、アパ...
-
ドイツ語の掲示板サイト
-
ラテン語なんですが・・・
-
マラゲーニャ
-
フランス人の名前の、「姓, 名...
-
フランス語、これで合っていま...
-
フランス語和訳依頼
-
大事な手紙らしいのですが私に...
おすすめ情報