Sidney Sheldon作The Naked Faceの一部ですが、
There were tow of them. One was in his middle forties. He was a big mother, about six foot three, and all muscle.のbig motherはどんな意味を持っているのでしょうか。
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

あけましておめでとうございます。



アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

ここでのヒントはbigと言う単語なんですね。 big motherがひとつの単語として、まだ文脈によっては違う可能性は残ってはいますが、嫌いと言える奴、気に食わない奴、いやな奴だよ、と言うフィーリングでよく使われます。 奴、と言う表現をしたのはあまりきれいな表現ではなくつかうTPOに気をつける必要がある、と言うことです。

なお、腕力のある奴とか喧嘩好き、暴力的というというフィーリングを込めて使うときもあります。

もう一度前後する文章を読んで見てください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答え、ありがとうございます。
大変参考になりました。
早く、しかも納得のいく説明を頂き、こちらも勉強になりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

お礼日時:2005/01/01 19:58

こんばんは、



スラング辞典を見ると以下の2つの意味があるようです。
後者は#1さんのおっしゃるホモのようですね。
前者ですと、a despicable person で
下劣なヤツとでも言うのでしょうか。
どちらかで文脈と合いますでしょうか?

Mother is American slang for a despicable person.
Mother is American slang for a male homosexual.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
とても参考になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2005/01/01 20:01

アメリカ俗語でmotherには、「経験を積んだホモ」という意味がありますが文脈と合ってますか?bigは、単に大柄なという意味かもしれませんが、ホモの中のボス的な存在なのかも知れません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
とても参考になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

お礼日時:2005/01/01 20:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

QMy mother owns three,count them,three cats.の"count them"は副詞句?

識者の皆様、今晩は。よろしくお願い致します。

My mother owns three,count them,three cats.
「母は猫を三匹も飼っています。」

多分、count themは副詞句になっているのかと推測しますが正解でしょうか?
そして、このcountは他動詞なんでしょうか?

あと、どうしてthreeが二つあるのでしょうか(強調?)?

Aベストアンサー

こんにちは。

前後の雰囲気にも寄りますが、私も挿入句だと思います。

「母は3匹も……ちょっと数えてみたんだけどさ、猫を3匹も飼ってるってわけよ」みたいな…… (^^)

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

QSIDNEY SHELDON

SIDNEY SHELDON 著 ゲームの達人 
TOEIC 700 台ですらすら 評判どおり 読めました、満足しています
次は? NETで探しても わかりません、
どなたか ご教示いただきたく お願いします。
’真夜中は別の顔’でしょうか? 愛読者様へ。

Aベストアンサー

Sidney Sheldon は、数冊読みましたが、やはり売れ筋トップの
Master of the Game が内容的には秀逸だと思いました。
女流作家ですが、
Sandra Brown の Mirror Image などは、
ハラハラドキドキ感が楽しめます。
http://www.amazon.co.jp/Mirror-Image-Sandra-Brown/dp/0446353957/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=english-books&qid=1264153337&sr=8-1

参考までね。

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

QIt was the best times, It was the worst timesの意味

Charles Dickensの "The Tale of Two Cities" という本の中からの引用ですが、これは、どういう意味になりますか? この本を読んだ人でないと、わからないかもしれません。
best times と worst times が どのように関連しているのか教えてください。

Aベストアンサー

 冒頭の言葉ですね。英文の教授の恩師が「ディッケンズ屋」だったので、学部1年の時、読んだ事を覚えています。

 パリとロンドンを舞台に、社会派の作家が、下層社会の置かれた状態「最悪の時代」と、それが終わりそうになる「最善の時代」、上流社会が享受した「最善の時代」と、それが終わりそうになる「最悪の時代」、まあこういってしまえば実も蓋もありませんが、それを、冒頭で要約した、今では有名な書き出しです。

 解説は、下記などがあります。

 http://www.sparknotes.com/lit/twocities/quotes.html#explanation1

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Qnot all of them were Mother Teresas

彼らのうちのすべてがマザーテレサ(前の文脈からやさしい人、のようなニュアンスを出しています)のではなかった。と言いたいのですが、ここはTeresasかTeresaどちらにするべきでしょうか。人物名でも複数形にして良いのでしょうか?「天使」にしたいならばAngelsにすべきだとは思うのですが・・・。
またこちらはあまり重要な問題ではないので無視していただいても構いませんんが、wereのあとにlikeをいれると「マザーテレサのようだ」のようなちょっと弱まった意味になると思いますが、どんなニュアンスの違いが出るのでしょうか?

Aベストアンサー

複数形です。Like を使うとかなり雰囲気が薄まりますね。個人的には、not all of them were Mother Teresas の方が文学的と言うか、詩的と言うか、語感的にもいいと思います。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

QMy mother ( ) for three years.

My mother ( ) for three years.
has diedはだめですか?なぜですか?「3年間しんでいる状態でいる。」って言う意味でいいと思いました。
dieは動作動詞だからfor three yearsと言う副詞があるので、使えないのでしょか?
括弧の中はhas been deadです。have been dead for A 死んでAの期間になると言う意味らしいです。

Aベストアンサー

現在完了で「ずっとしている」という継続の意味が出るのは
know, live のような進行形にしなくても「している」の意味が出る動詞だけです。

「死ぬ」という動作は継続しようがありません。
has died だと「死んでしまった」という完了・結果になります。
(many people などが主語になると、「死んできた」という意味になり、for ...とともに用いることができます)

has been dying という現在完了進行形にすると、
「瀕死の状態が続いている」となります。

結局、「死んだ状態が続いている」は
has been dead です。
日本語ではこんなこと言わないですが、英語的には
has been sick「ずっと病気」と同じ感覚です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報