教えて!goo限定 1000名様に電子コミック1000円分が当たる!!

ホームアローン2で、家族と喧嘩したケビン(主人公)が部屋から出て行こうとした時に、お父さんが

Kevin, you walk out of here, you sleep on the third floor.

日本語字幕
ケビン 屋根裏で寝たいのか

とあるのですが、
これはケビン、お前がここから突然立ち去るならお前は3階(屋根裏)で寝るんだぞ
というニュアンスだと思うのですが、Ifなどがつかないのはなぜですか?
If you walk out of here, you 'll sleep on the third floor.
ではないのですか?

A 回答 (3件)

「if」は言わずもがななので省略されているのです。

日常会話ではよくあることです。「will」も同様です。特にこういう場面では、略した分だけ、手短でビシッとした効果が出ます。
    • good
    • 1

そもそもホームアローン2は、



みんなで空港まで行き、

空港ではぐれています。

ホームアローン1の教訓を受けて

ケビンは早々に車に乗り込んでいます。
    • good
    • 0

「お前がここから突然立ち去るならお前は3階(屋根裏)で寝るんだぞ」というのは意味がおかしいんじゃないですか。

「立ち去る」のであれば、屋根裏部屋で寝られるわけがないでしょう。「突然」に該当する英語もないように思います。

正確にどのような場面だったかわかりませんけど、「出ていくか、屋根裏部屋で寝るかしろ」あるいは、「出ていくのが嫌なら屋根裏部屋で寝ろ」ということじゃないですか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング