最新閲覧日:

以前にも質問があったらすみません。
丁寧な依頼のwould youとcould youに違いはありますか?
couldの方が丁寧と聞いたこともあるし
could youは“できましたか?”と勘違いされることも
まれにあるからwouldの方がいい。とも・・・
結局どちらの方が丁寧なのでしょうか?
それともどっちでもいいのでしょうか?
どなたか教えてください。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (5件)

ご質問の回答自体は過去にも回答していますので、参考にして下さい。


あと、ちなみにイギリスに住んでいる人から聞いた話だと、would you ~もcould you~も悪いという訳ではあませんが、実際にはもっと丁寧な言い方、
would you mind ~
と言う言い方の方がより丁寧で、好まれるようです。(文章は長くなりますが)
まあ、丁寧に言っているという事がよりわかりやすい方が良いということですね。

不思議なことに(不思議ではないのかもしれませんが)、日本語でも英語でも文章が長く複雑になるほど敬意が感じられるようです。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

過去のご回答拝見しました。
とてもわかりやすかったです
ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/14 18:37

過去に私が同じ質問をしています。

(参考URL)
既に良回答が出ていますし、私がその後二人にネイティブスピーカーに聞いたところ、言うときの態度や聞き方で変わってくるので、どちらが丁寧だということは言えないとの答えでした。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=79554
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに過去に質問ありました
しかも比較的最近・・・
ありがとうございました

お礼日時:2001/08/14 18:36

基本的にwould youとcould youは変わりないそうですよ。

友達のAETの先生が、英語は前後でいろいろと意味を判断すると言っていましたから「出来ましたか?」という意味にはとらないと思います。ちなみに上の二つよりwouldn't you couldn't youの方が丁寧(ものすごく)らしいですよ。
    • good
    • 0

一般に習うのは、こういう識別ですね。



would you...意志
could you...可能

ですから、would youだと「~してもらえますか」
could youだと「~してくださいますか」
ってとこじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『意志と可能』と私も習ったのかなぁ・・・
う~英語嫌いだったから・・・
ありがとうございました

お礼日時:2001/08/14 18:34

would you ?



could you?
の違いだそうですが
私が記憶するところですと
could~の方が前者より
よりかしこまった言い回し。つまり堅苦しい表現になると思います。

以上の点から
どちらでも文意は伝わると思われます。
まぁつまりどっちでもいいんでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2001/08/14 18:19

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ