こんにちは。私たちの世代は英語は 文法と訳読をウェイトを置きすぎたために、英語は読めても話せない人が多かったでした。 しかし、今では 小学校からの英語教育も始まり、コミュニケーション重視の方向に向かっています。しかし、そんな風潮に意義を唱え、直訳とスラッシュリーディングを軸にした学習法に拘っている人がおります。そして、その人によると、英語力のチェック法として
≪今の自分のレベルと思われる文法項目のページの基本例文を見て下さい。以下のチャートに従って学習していきます。まず、英語の部分を隠して日本語だけ見て、声に出して英語を言ってみましょう。スラスラ英語を言うのは意外とむずかしいと思います。・・・・≫
と述べており、↓のような図式を出しています。いわゆる、瞬間英作文のパターンですね。
しかしながら、和文英訳する事と英会話をする事とは別のスキルだと私は思っています。
実は日本語文を適切な英文に訳すというのは思った以上に難しい事です。日本語には英語にしにくい表現がありますし、また、ひとつの日本文を英文に訳するにしても答えは一つとは限らないからです。
英会話において大切なのは、自分が思った事をすぐに英語で表現できるか(英語でどう言うか思いつくか)であって、自分が思いついた日本語を英語に訳せるかではありません。
よく言われる事ですが、会話をする時にいちいち頭の中で思い浮かべた日本語文を英文に訳していては、相手との会話のスピードについていけません。
英会話においては、相手の言っている事を完璧に聞きとれなくても直感的にどのような事を言ってるのか理解し、直感的に自分の伝えたい事を英語で表現出来ることが重要で、そこに日本語の感覚は邪魔なだけです。
友達の家に居てシャワーを浴びたいと思ったら、自分がしたいことを相手に許可を求める時に使う『Can I』とシャワーを浴びるというフレーズの『take a shower』を咄嗟に思いついてくっつけて文にできるか?が重要で、日本語の『シャワー浴びてもいい?』を思い浮かべてから英訳作業に入るのでは、いつまでも瞬間的に英文は作れるようになりません。
ですから学校の勉強でよくやる『次の日本文を英語に訳しなさい』という勉強法は、あまり役にたたないと私は思います。日本語の言い回しの複雑さに惑わされる事も多いので、いつまでたっても日本語文を先に思い浮かべる癖から脱却できず、ムダな時間を費やしてしまっているだけだと思います。
英語力を測るなら、指示された日本語文を英訳できるかという事より、今 自分が思っている事をスラスラと英語で伝える事ができるかというのをみるほうが確かかと思います。
最初に和文英訳と英会話は別のスキルだと書きましたが、指示された日本語文をスラスラと英訳できるのはかなりの英語上級者(通訳の人とか)であって、初心者や中級者に対しては英訳できるかどうかより、思った事を英語を使って表現できるか(文法的に細かい間違いがあっても)の方がその人の本当の英語力をみる事ができると思います。
結局、テストでいくら良い点数をとっていても、いざ話せというと話せないというのは、その人が英語に自信がないからだと思います。
英語の知識はあっても、それを使ってコミュニケーションをとれなければ意味がないので、私は間違いが少しぐらいあっても恥ずかしがらずに言いたいことを英語で話そうとする人のほうが英語力があると思っています。
そこで質問です。みなさんは 英語力は どのようにして測るのが 最も正確だと思いますか?
また、 英語⇔日本語の変換の癖が染み着いている人には 英会話を教える上で、どのような指導法がいいと思いますか?
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
その表のやり方は、通訳(翻訳ではない)の訓練をする際に一般的に使われる方法です。
>みなさんは 英語力は どのようにして測るのが 最も正確だと思いますか?
何のために測るかによりますので一概には言えません。
>また、 英語⇔日本語の変換の癖が染み着いている人には 英会話を教える上で、どのような指導法がいいと思いますか?
優秀な先生がよく使う方法として、英語のみを使って2人で質問とそれに対する回答をできるだけ素早く繰り返すという方法があり、とても有効です。「uh」「well」などはよしとして、沈黙が数秒続くとアウトにする、という方法です。
回答ありがとうございます。
>その表のやり方は、通訳(翻訳ではない)の訓練をする際に一般的に使われる方法です。
通訳って、普通に英会話するよりも 数倍難しいですよ。ですから、ただ 英会話をするなら、こんな練習は却って上達の妨げになりますよ。
>優秀な先生がよく使う方法として、英語のみを使って2人で質問とそれに対する回答をできるだけ素早く繰り返すという方法があり、とても有効です。
私も こうして英会話を習得しました。先生からは 日本語は忘れなさいと何度も言われました。
No.1
- 回答日時:
> 英語⇔日本語の変換ばかりしていては 英語は話せない?
まあ、そういう人もいますが、翻訳者で英語を話せる人が全然いないわけではありません。あたくしの体験から言いますと、相手の言う事が聴き取れないと会話は成り立ちませんね。つまりリスニングの能力の方が大事だと思います。
回答ありがとうございます。
>まあ、そういう人もいますが、翻訳者で英語を話せる人が全然いないわけではありません。
これは 英語を話せるようになってから、翻訳者になった人が多いと思います。
逆もいますけど、これだと 英語1つに20年以上もかかってしまいます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 英語 うちら高校や中学で英語をやりますが、とくに英表・論表だと、めちゃくちゃ理屈じゃないすかwなんだ+って 4 2023/07/09 20:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 英語についてです。 日本のアニメとかよく外国人でもわかるように 字幕みたいなのがあるじゃないですか? 7 2022/11/27 12:41
- 留学・ワーキングホリデー リスニング力、はつきますか?6カ月語学学校行き数年間お金を稼いでまた、6カ月間語学留学に行くのは? 1 2023/02/11 15:49
- その他(言語学・言語) 第語学勉強に迷ってます。高3女子です。 韓国語を高一から初めて一年半で日常会話レベルの試験には合格し 3 2023/07/31 18:17
- 大学受験 僕は高3の文学部MARCH志望の受験生です。 元々高二まで偏差値45くらいの学校に通っていました。 5 2023/07/31 23:50
- 大学受験 僕は高3の文学部MARCH志望の受験生です。 元々高二まで偏差値45くらいの学校に通っていました。 4 2023/08/01 20:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
海外在住の方 メッセージで、ho...
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
怪獣や恐竜の「ガオーッ!」は...
-
牛肉について
-
英語で○○先生は ○○teacherでい...
-
十年後の自分
-
ふわふわの語源って
-
市松模様のクッキーは英語でな...
-
Fox News の英語が難しく感じる...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
【10の13乗】って英語でど...
-
英語できる方助けてください チ...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
仕事で英語を使いますか?
-
私は、「1年2組です。」って英...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「いらっしゃいませ」を英語で...
-
教えて下さい
-
外国人と関わる方法
-
怪獣や恐竜の「ガオーッ!」は...
-
英語の擬音語 足音
-
mg/dl これを「ミリグラム・パ...
-
英語で○○先生は ○○teacherでい...
-
市松模様のクッキーは英語でな...
-
日本語のやばいと英語のオーマ...
-
好きな人(高校同級生)がいるの...
-
十年後の自分
-
ふわふわの語源って
-
自分のことを「筆者」と書く人
-
英語のスラングばっか使ってく...
-
先日、近所で白人の若いネエチ...
-
パソコンでの翻訳の精度
-
バイリンガルの方、頭の中で翻...
-
このブランドって何て読むんで...
-
牛肉について
-
【至急】MLA形式の参考文献につ...
おすすめ情報