No.5ベストアンサー
- 回答日時:
「はなむけの言葉」とは旅だつ人への「感謝やお別れの言葉」と言い換えられます。
ご質問の相手は退職ですよね。でしたら
We would like to extend our gratitude now. 「感謝の言葉を今送ります」といった後で、さらに必要だったら
例えば、
〇〇(退職する人)、We learned a lot from you. Thank you for all the hard work!
「〇〇さんから沢山の事を学びました。今日まで本当にお疲れさまでした」
みたいな言葉を続ければいいと思います。
No.8
- 回答日時:
餞(鼻向け)は送り出す側が送り出される側に向けて行うものです。
あなたが受け取る言葉なら「餞の言葉」で良いのですが、送り出される側のあなたがするスピーチは「餞」ではありません。
英語では farewell speech などになるでしょうが、日本語直訳調になりすぎる気がします。
電子メールでの文例ですが、これなど参考になさってはいかがでしょうか。
https://tonsofthanks.com/thankyoufarewellmessage …
No.7
- 回答日時:
ddeanaです。
補足を拝見しました。あなたが退職者であったとしても、最初の感謝の言葉については基本同じです。送る人と送られる人を言い換えて
I would like to extend my gratitude to all. 「皆さんに感謝の言葉を申し上げたいです」
からはじまり、あとは
I have really enjoyed working with you. I was lucky to have such wonderful members.
Thank you for the good times we shared together.
「皆さんと働けて幸せでした。こんな素敵な仲間がいて最高。一緒に働いてくれて本当にありがとう」
みたいな感じでいいのではと思います。
No.6
- 回答日時:
意味合い的には
"I'll send you the farewell gift words."
または
"I'll send you goodbye words."
となるような気がします。
そもそも質問者さんが使われている「花向け」が間違っていることを誰も指摘しないことに驚いています。
この場合は「餞」が正しい。「餞別」の”餞”です。
お花を添えたら、死んだ人へ向ける「たむけ」になります。
No.4
- 回答日時:
そもそも欧米では日本的な定年退職が少なく、雇用側の都合で解雇されるケースが大半なので、日本の会社であればcongratulationsでもよいですが違和感を持つ外国人は多いと思います。
farewellか、やや軽いですがgoodbyeが無難では?尚、花向けは少なくとも辞書的には誤りで、鼻向けか餞が正しいです。
No.3
- 回答日時:
退職する方に向けての言葉ですよね?
I give you words of congratulations.
貴方にお祝いの言葉を贈ります。
貴方と相手の関係性や年齢にもよると思うので、英語でお別れの言い方で検索すると色々出てきますよ!
ご多幸をお祈りします。や、
輝かしい未来を!
あなたの夢が全て叶いますように。
などなど。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Facebook 僕はフェイスブックで 2 2023/07/09 22:25
- その他(動画サービス) ゲーム配信者です。 私が話した言葉を英語で翻訳文を載せたく、 「音声認識字幕ちゃん」をみつけ、 格闘 1 2022/12/08 09:48
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 作詞・作曲 【花の苗】という言葉は、詩的にはどのような事物を表現しているのでしょうか? 1 2023/03/16 09:23
- 哲学 大規模言語理論といふもの 4 2023/04/30 09:47
- AI・ロボット 大規模言語モデル(LLM)といふもの 1 2023/05/02 07:24
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
- その他(言語学・言語) 同時通訳の人、「ウクライナ語がわかる日本人」ではなかったのかもね。何にしろ、日本語ネイティブでないよ 2 2022/03/23 18:39
- 中国語 中国語には日本語にある助詞・助動詞などがないのですか 4 2023/07/23 10:05
- 英語 「I am going to」を「I'm gonna」のように変化する現象を何というのですか? 4 2022/05/01 20:08
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
としまってどういう意味ですか?
-
yabadabado!について
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
白人を差別する用語。
-
Best Regards に対する返信
-
niceの反対語
-
翻訳お願い致します。
-
「適当」「いいかげん」の意味...
-
too~not toの意味と文章の訳
-
otolaryngology
-
bird's the wordの和訳とtheの意味
-
ファック
-
orage days の意味
-
新生活を連想させるポジティブ...
-
「英語」では、「プロジェクト...
-
法廷英語 "the merit of the case"
-
Give a shitの意味。
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
「おっぱい」は英語で何という?
-
オンリーワン
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
-
白人を差別する用語。
-
niceの反対語
-
Best Regards に対する返信
-
Give a shitの意味。
-
掛け率を英語で言うと何になり...
-
“Love never fails”ってどうい...
-
all my best wishes for you.の...
-
チャンカパーナとはどうゆう意...
-
Lmaoってなんて読むんですか?
-
人の不幸は蜜の味という表現を...
-
「お肉がジューシー」って外国...
-
I call shotgun
-
Congratulationにsがつく理由は...
-
「英語」では、「プロジェクト...
-
shake your bootyとは?
-
進捗率を表わす英語(MTD、YTM?)
-
翻訳お願い致します。
-
「事業性」という言葉の英訳
-
you are a gem.はどういう意味...
おすすめ情報
退職するのは相手ではなく、私自身です。よろしくお願いします。