プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の学習法の1つに「瞬間英作文」というのがありますよね。これは 日本語の文を即座に英語に訳す練習ですが、英語を日本語に訳すのとは違って、英語の単語や文法をしっかり理解していないと難しいですよね。
実は 姪から、 「この学習法で英語が話せるようになるのか?」と訊かれて、「初歩の段階なら こんな方法もあるけど、こんな方法では途中で英語力が伸び悩み、例えば、↓のような適語選択の問題は解けない。」
と答えましたが、具体的に 英会話をする上で どんな局面で支障が出るのかまでは うまく答えられませんでした。

Japanese subtitles aren't ( )in this movie.
・この映画には日本語の字幕がありません。

ァ.attached イ.available ウ.contained エ.present オ.written


そこで質問ですが、「瞬間英作文」は どんなところで ボロが出ますか? また、↑の問題のように 「瞬間英作文」の弱点を炙り出すような問題を考えて頂ければ 幸いです。

A 回答 (5件)

Bonjour Monsieur!


お久しぶりです! お元気そうですね。

さて、ご質問の件ですが、Availableのような単語は、どのように使われているかを数多く見て・聞いてこないとなかなか感覚がつかめないのではないでしょうか。
「字幕がありません」というのを、普通に英語を勉強している人に訳してもらったら、There is no subtitle. または、There isn't a subtitle. と答えると思います。

「瞬間英作文」と言う言葉も初めて聞きました。これができると同時通訳が簡単ですね(笑)。

私はやっぱり、翻訳者にでもならないかぎり、あんまり「訳」にこだわるよりは、英語の感覚を身に着けるほうが効果的で、話せるようになる近道だと思います。しかも、プロの翻訳者は、外国語から自国語へ翻訳するのが普通ですから、「瞬間英作文」は必要ないような気がしますが。。。どうなんでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

Merci pour la réponse.

>さて、ご質問の件ですが、Availableのような単語は、どのように使われているかを数多く見て・聞いてこないとなかなか感覚がつかめないのではないでしょうか。
そうなんですよね。ですから、訳語を覚えるのではなく、イメージで理解するのが大事だと思います。

お礼日時:2020/06/01 16:06

>>それと、availableに戻るとして、次の場合は ”there are no subtitles”は使えません。


>>Japanese subtitles aren't available on this player.

この英語の意味が私には不明瞭です。プレイヤーというのは機器ですよね。この機器ではavailable でない?? この器械ではサブタイトルを表示することができない、そういう機能が備わっていないということですか、もしそうなら他の言い方をするほうがはっきりします。それ以外どんな意味があるんですか私にはよく分かりません。英文は具体的に何のことを言っているのですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この質問は availableの使い方が趣旨ではないのですが、availableはイメージを掴むと便利に使える形容詞です。 少なくとも、いずれにしても、日本語を起点にしては なかなか浮かびにくいかと思います。

>もしそうなら他の言い方をするほうがはっきりします。
例えば、 "this player can't indicate Japanese subtitles."とかですかね。
でも、これは日本語的な発想と英語的な発想の違いでしょうね。
まあ、いずれにせよ、”there are no subtitles” も "this player can't indicate Japanese subtitles."も
頭に Becauseを付けて、"Why aren't Japanese subtitles available?"の 答えになりえます。

>英文は具体的に何のことを言っているのですか?
結局、「このプレーヤーでは日本語の字幕が出て来ない、(表示されない)、(読めない)、(見れない)」という意味です。

ところで、MrSatoさんは どんな英語の学習をされてきたのでしょうか?

お礼日時:2020/06/01 19:12

「この映画には日本語の字幕がありません。

」を示されたようなわざとらしい選択肢の言葉ではなくもっと簡単にthere are no subtitles と言ったほうが私はずっと分かりやすいとと思います、

google 検索では there are no subtitles が約210万件、subtitles are not available は70万件ヒットで no subtitles が3倍以上使われています。これについてはどう思われますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

つらい・・・

回答ありがとうございます。

>「この映画には日本語の字幕がありません。」を示されたようなわざとらしい選択肢の言葉ではなくもっと簡単にthere are no subtitles と言ったほうが私はずっと分かりやすいとと思います、
こう来ましたか。#3さんも似たようなことを示唆していましたね。availableはよく使われる単語ですが、訳しにくい単語なので、中学の英語では敬遠されますね。 でも、だからこそ 質問を出しました。
availableという単語を知らなくても こうやって平易な表現ができるので 私も姪に 瞬間英作文のデメリットをうまく納得させることができませんでした。では、似たような問題で こんなのは どうでしょうか?

( ) your teeth before going to bed.
・寝る前には歯を磨きなさい。

ア.Brush イ.Clean ウ.Polish エ.Sweep オ.Wash

これは、姪にも簡単だったようです。そこで、MrSatoさんに もっといい問題を考えて頂ければ 幸いです。

>これについてはどう思われますか?
日本語でも同じなんですが、ヒット数の多い表現が いつも適切とは限りません。
例えば、電話で「○○さんは ご在宅ですか?」とよく言いますよね。 これも、「ご在宅ですか?」と
「いますか?」のヒット数を比較してみてください。
それと、availableに戻るとして、次の場合は ”there are no subtitles”は使えません。
Japanese subtitles aren't available on this player.

お礼日時:2020/06/01 16:25

瞬間英作文というのは初耳です。


日本人の英語学習者は、一般的に和英辞書の単語に慣れていますから、字幕が日本語で言う「書かれている」という意味に引きずられるでしょう。
その結果、written になる可能性大でしょうね。
しかし、一方で、字幕付き(外国人向けの提供サービス)だという意味からすれば、available も出てきます。
良い例題と思いました。

他に、よく出されるのは、I'm coming. とか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

Thank you

回答ありがとうございます。

>良い例題と思いました。
お褒め戴きありがとうございます。

>他に、よく出されるのは、I'm coming. とか。
確かに。進行形だから、「~している」なんて考えていたら 意味がよく分からなくなりますね。

お礼日時:2020/06/01 15:59

瞬間英作文という学習法は、初めて聞きました。


でも昔、自分自身が似たようなことをやっていたのを思い出しました。

質問者様のおっしゃるとおり、「英語の単語や文法をしっかり理解」した次くらいの学習法でしょうね。
せめて中学生くらいの文法と単語は必要でしょう。

瞬間英作文の弱点ですが、私自身がやっていたときもそうですが、
「自分の英作文が本当に正確な表現なのかわからない」という点ではないでしょうか?
私は英会話の瞬発力を養うために、独り言をあえて英語で言っていた時期があります。
言いたいことが言えなければ、即、paraphraseし、平易な表現を探す訓練も同時進行。
多少の文法は置いておき、通じるか通じないかという判断をある程度自分でできるのであれば、いいでしょう。
会話で最悪なのは、沈黙です。
意味のある沈黙ではなく、正しい英語を探そうとして、不必要に長い間「えーっと…」となること。
めちゃくちゃでもいいから、何かを言い続ければ、会話も楽しいですしね。
たしか1ヶ月も続けると、だいぶん口が動いてくれるようになった記憶があります。
たぶん、複数形や冠詞はめちゃくちゃなままだったと思いますが。

瞬間英作文ではなく、「瞬間単語」なら初心者でもできそう。
身の回りのものや事柄を、英語で言ってみることです。
わからなければ、簡単に辞書で正解を探せます。
高校生のころ、友達となんとなくやっていました。
「軟膏(ointment)」という単語を覚えたのも、そのおかげです。
するとオロナインを見た時、「あ!書いてある」って気がついて、嬉しくなりました笑
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「自分の英作文が本当に正確な表現なのかわからない」という点ではないでしょうか?
「瞬間英作文」という本が出ていて、答え合わせできるようになっています。
https://eigohiroba.jp/t/410#toc25

お礼日時:2020/06/01 15:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!