金属のような固体にX線(Mg-Kα線)を当てると光電子がでますが、
参考書などでは光電子の脱出深さは約20Åと書いてます。
この脱出深さは原子に固有のものなのでしょうか?
なにかいい参考書がありましたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

X線光電子分光法(ESCA or XPS)についてのご質問ですよね?


ご存知の通りにX線光電子分光法とは
超高真空中で試料にX線を照射して、
放出される電子光電子)のエネルギーを
エネルギーアナライザー装置で測定する分析法ですよね。励起X線としてはAlやMgのKαなど比較的低いエネルギーのものが良く用いられます。
ご存知だとは存じますが、エネルギーアナライザーは電場を用いて電子の運動エネルギーを測定する装置です。
同心円筒形(CMA)、同心半球型(CHA)などがありますよね。
最近の市販装置ではCHAを使用したものが多くなっています。
「この脱出深さは原子に固有のものなのでしょうか?」とのことですが

原理を考えますとわかりやすいですよね。

原子を構成している電子は核から一定の強さの束縛を受けていますから、X線を当てたときに放出される光電子の運動エネルギーは、
(励起光のエネルギー)-(束縛エネルギー)になります。
(厳密には表面の仕事関数分だけエネルギーの損失がありますが。)


 束縛の強さ、すなわち束縛エネルギーは、
原則として原子の種類と電子の軌道により定まった値になります。

(ただし、原子が化合物や結晶格子を形成している場合には、自由な状態と比較するとその値が僅かに変化します。これを「化学シフト」とよびます。X線光電子分光法ではこの化学シフトを利用して元素の種類だけでなく、化学状態を知ることができるのですね。)

表面分析と深さ方向分析に関しては、
 X線は試料表面から数μmまで侵入しますが、光電子が脱出できる深さは(運動エネルギーにより異なりますが)概ね数nmから数十nmですので、表面のごく近傍で発生した電子だけが検出されます。そのためX線光電子分光法は
「表面」の化学状態を分析する手法となります。

 金属や半導体などの最表面を分析したい場合は、表面の汚染を取り除くためイオンスパッタリングを行います。
また、試料の深さ方向の組成の変化を知りたい場合はX線光電子分析とイオンスパッタリングを交互に繰り返しスペクトルの変化を追跡することもあります。

 試料は真空中で安定なものであれば何でも分析できますがほとんどの場合固体試料です。
金属、半導体、セラミックス、高分子材料など幅広い対象に用いられています。
ただし絶縁物の場合は測定中に試料が帯電するため、低速電子を照射するなどの工夫が必要ですよね。
 
また高分子などはX線で損傷する場合が有りますので分析には注意が必要です。
特にハロゲンや窒素などいわゆるヘテロ元素を含む試料では測定中にこれらの元素が脱離したり、化学状態が変化したりする場合が多々あるので十分注意が必要です。
必要に応じ試料を冷却して測定する場合もありますが。

お役に立てればと思いまして。
    • good
    • 0

光電子の脱出深さは、原子固有のものといっていいと思います。


脱出深さは、光電子のもつエネルギー(運動エネルギー)によってかわります。

発生した光電子のエネルギーが高いと周辺の電子との相互作用が少なくなりエネルギー損失は起こりにくいため脱出深さは長くなります。また発生した光電子のエネルギーが小さくなると周囲の電子を励起する確率が小さくなるためこの場合もエネルギー損失が小さくなり、脱出深さも大きくなります。光電子のエネルギーが周辺の電子を励起するのに十分なエネルギーをもちさらにエネルギーのやりとりをするのに十分遅い速度であるときはエネルギー損失が大きくなり脱出深さが小さくなり、この時のエネルギーは50~100eVぐらいです。(多くの物質でこのことがあてはまります)

表面分析に関する本や参考書、論文などではたいてい書かれていますので、本屋で探してみてはいかがですか?

gods-twilightさんは、XPSを専門にやられてるんですよね?以下のURLではわかりやすくスライド(OHP)を使って説明しています。私のオススメですので。

参考URL:http://www.tri.pref.osaka.jp/group/surface/Esca/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やはり原子に固有なのですか・・・
タングステンの脱出深さを理論値で調べたかったのです。
OHPありがとうございます。さっそく見てみます。

はい、私はXPSを使った表面分析を専門にやっています。今年の春からなので、いま勉強中です。それと、以前回答してもらったにもかかわらずお礼できなくて申し訳なかったです。m(_ _)m この場でお礼いわせてください。

お礼日時:2001/08/10 18:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q書き換え問題 We had a lot of rain last summer.

お願いします。

書き換え問題です。
We ( had ) a lot of rain last summer.
There ( was ) a lot of rain last summer.
It ( rained ) a lot last summer.
A lot of rain ( ) last summer.

最後がわかりません。
ヒントだけでも教えていただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

実際に通じるかどうかは別として,出題者の考えている解答は
it を主語にするのでなく,rain を主語にして,
文字通り,「雨が降った」という「降る」という動詞だと思います。

Q電子回路、論理回路のお勧めの参考書を教えて下さい

電子回路、論理回路のお勧めの参考書を教えて下さい


こんにちわ、自分は今AI,DD総合種という資格の勉強をしているのですが勉強を進めていくうちに、トランジスタ、論理素子のところで手が止まってしまいました。

資格の問題集の途中からだんだんんならっていない範囲の問題が増えていったのですが、トランジスタなどに関しては全く初めての経験なので、正直に言ってお手上げ状態で解説を読んでもよくわかりません。

自分の学力は高校物理終了程度です。

インターネットで調べて今詰まっている範囲が電子回路、論理回路だということはわかったのですが、参考書は数が多すぎてどれがいい参考書なのかよくわりませんでした。

自分としては結構基礎的なところから書いてあるものがよいのですが何かお勧めの参考書がありましたら教えて下さいよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

ネットワーク接続技術者 という資格があるのを初めて知りました。

試験問題を見る限り、基礎的な知識が要求されるようなので

トランジスタ関係
トランジスタ技術 2009年 12月号 CQ出版

デジタル素子
デジタル回路のしくみがわかる本 技術評論社 ISBN 4-7741-0792-1

がお薦めです。

QIt was a lot of rain yesterday.

It was a lot of rain yesterday.
は何故だめなのでしょうか?
It is a lot of fun to play with him.
という表現があるのに。
We had a lot of rain yesterday.
It rained a lot yesterday.
との違いって何なんでしょうか?

Aベストアンサー

「それは雨でした」の表現について考えてみます。

日本語としてこの表現は不可能ではありません。

「昨日の天気、どうだったっけ?」
「昨日?、そりゃ雨だったよ。」

ではこれを英語にしようとすると、うまくできないんです。これが小説か何かの翻訳なら、It was rainy とするでしょう。でもこのitは天気など自然現象の主語のitで、「昨日の天気を受けての『それ』」ではありません。
何だか非常にわけ分からなくなりそうですが、根本原因は「雨」という言葉の日英の違いにあります。

日本語の「雨」は天気を言うだけでなく、空から落ちてくる水のことも指します。一方英語の「rain(名詞の場合)」は「空から落ちてくる水そのもの」のことで「水が落ちてくる天気」のことは指しません。天気は形容詞の「rainy」を使うしかないのです。なので、It is rainy と言えば天気の話だと理解され、itは何かを受けて「それ」と言っているのではないとなります。一方、It is rain と言ってしまうと、これは天気を述べているのではないと理解され、itが何かを受けていることになります。

>雨の絵を指し示してIt is a lot of rain.とは言うことはできませんか?

指し示すときは、This is か That is となります。It は指し示す働きはなく、相手が言ったものを受けて(代わりに)使うものです。

It is a lot of rain という英語が絶対に発生しないことはないと思います。何らかの話題の中で相手が言ったことを受けて「(それは)たくさんの雨だよ。」と言う可能性はあるでしょう。しかし、上に書いたようにこれは「降ってくる水」のことで、天気の表現ではありません。

補足
We have rain の表現は「降ってくる水がある」すなわち「雨が降る」ということです。

「それは雨でした」の表現について考えてみます。

日本語としてこの表現は不可能ではありません。

「昨日の天気、どうだったっけ?」
「昨日?、そりゃ雨だったよ。」

ではこれを英語にしようとすると、うまくできないんです。これが小説か何かの翻訳なら、It was rainy とするでしょう。でもこのitは天気など自然現象の主語のitで、「昨日の天気を受けての『それ』」ではありません。
何だか非常にわけ分からなくなりそうですが、根本原因は「雨」という言葉の日英の違いにあります。

日本語の「雨...続きを読む

Q電子工学の参考書について

電子工学の参考書について質問させていただきます。

大学編入学試験で「電子工学」という分野の試験が出題されるのですが、学校で電子工学の講義がなかったため、何を勉強すればよいのかもわからない状態です。

そこで、電子工学を勉強した、あるいは勉強している方に質問なのですが、おすすめの参考書、入門書、定番書籍等がありましたら、教えていただければと思います。

また、電子工学と一言にいっても、様々な範囲の内容があると思うのですが、過去の問題を見る限り、以下に挙げるような単語が問題中に出てきています。

半導体/シリコン結晶/電気素量/キャリア密度/電子濃度/正孔濃度/導電率/移動度/ホール電圧/伝導電子/サイクロトロン共鳴/有効質量 など

問題としては

・半導体中を流れる電流に関する問題
・電子、正孔濃度を求める問題
・移動度を求める問題
・移動度と絶対温度との関係に関する問題
・抵抗率を求める問題
・キャリア密度を求める問題
・サイクロトロン共鳴に関する問題
・伝導電子の有効質量を求める問題
・金属中の電子の運動に関する問題 など

初学者なので何とも言えませんが、電子工学の中でも「物性」に関する内容が中心なのかなと思っているのですが、どうなのでしょうか?
また、これらの内容を一日10時間弱程度の勉強量で1~2週間でマスターすることは可能でしょうか?
全くの無知であるため、大変わかりづらい質問で申し訳ありませんが、回答よろしくお願いいたします。

電子工学の参考書について質問させていただきます。

大学編入学試験で「電子工学」という分野の試験が出題されるのですが、学校で電子工学の講義がなかったため、何を勉強すればよいのかもわからない状態です。

そこで、電子工学を勉強した、あるいは勉強している方に質問なのですが、おすすめの参考書、入門書、定番書籍等がありましたら、教えていただければと思います。

また、電子工学と一言にいっても、様々な範囲の内容があると思うのですが、過去の問題を見る限り、以下に挙げるような単語が問題中に出...続きを読む

Aベストアンサー

電子回路分野も合わせて網羅するなら、こちらの本もお勧めかも(目次しか見てませんが)。

http://www.coronasha.co.jp/np/isbn/9784339005653/

QCCRのHave you ever seen the rain どちらが正しいのでしょう

CCRのhave you ever seen the rain のサビが国内盤の歌詞カードと↓
http://display.lyrics.astraweb.com:2000/display.cgi?creedence_clearwater_revival..pendulum..have_you_ever_seen_the_rain
とで違っています
どちらが正しいのか判断しかねています

<国内盤>
I won't know
Have you ever seen the rain

上のサイトでは
I want to know
Have you ever seen the rain

歌詞全文
Someone told me long ago
There's a calm before the storm
I know it's been coming for some time

When it's over so they say
It'll rain on a sunny day
I know shinning down that water

<サビ>
Coming down on a sunny day

Yesterday and days before
Sun is cold and rain is hot
I know it had not paid
for all my time

You're forever home, and go
Through the circle of fast and slow
I know it can't stop I wonder

<サビ>
Coming down on a sunny day

宜しくお願いします

CCRのhave you ever seen the rain のサビが国内盤の歌詞カードと↓
http://display.lyrics.astraweb.com:2000/display.cgi?creedence_clearwater_revival..pendulum..have_you_ever_seen_the_rain
とで違っています
どちらが正しいのか判断しかねています

<国内盤>
I won't know
Have you ever seen the rain

上のサイトでは
I want to know
Have you ever seen the rain

歌詞全文
Someone told me long ago
There's a calm before the storm
I know it's been coming for some time

Wh...続きを読む

Aベストアンサー

「I want to know」が正しいと信じています。
「ボクは知りたい、ボクは知りたいんだ。キミは雨を見たことがあるかい。晴れた日に降ってくる雨を。」という意味だと思うからです。
「I won't know」では、どうも意味がよく通じません。
ちなみに、この曲はアメリカでは放送禁止になったそうです。というのも、ここで言う「晴れた日に滝のように降ってくる雨」というのは、「ベトナムに降ったナパーム弾の雨」を比喩的に表している、いわゆるベトナム反戦歌だからだとか。そう思って歌詞を見ると、なるほどと感じられるところがありますね。
他にも「shinning down that water」→「shinning down like water」とか、「rain is hot」→「rain is hard」とか、私が知っている歌詞と違う箇所がいくつか見えます。この日本語の歌詞は、誰かが耳で聞いて文字に起こしたものなのでしょう。
どちらが正しいのか、ネイティブでない私には判断がつきませんが。

Q電子と光-放射光について

「量子論では電子は原子核の周囲を軌道を描いて回っているのではなく存在する確率分布と捉えているので、電子が放射光を発してエネルギーを失うことはない」ということですが、電子が「存在する場所が一定でない」のであればそこに非直線的な動きがあり、従って放射光が発生せざるをえないのではないかと思うのですが、実際にはこのようなことは起こっていない。この矛盾をどのように考えればよいのか、ご教示いただけると有り難いです。

Aベストアンサー

>存在する場所が一定でない

この部分が既に誤解です。量子力学における素粒子の概念は、「粒子はどの時点においても、全宇宙のあらゆる空間に存在している。ただ、その密度は座標によって異なり、我々が認識できるのは、比較的密度の濃い部分である。」ということです。

この存在密度を、実際に電子が「希釈された」と考えるか、「存在確率が1未満になった」と捉えるのかは、学派によって異なります。ただ、存在確率と考える場合でも、すべての座標における存在確率は、「同時に」成立します。つまり、波動方程式で表される存在確立分布は、一定の時間計測した値の平均値ではありません。

これら二つの学派の違いは、単に「1つの電子が、希釈されるとは考えがたい」か、「1つの電子が、異なる位置に同時に存在するとは考えがたい」かの違いだけで、その本質は全く同じです。

したがって、どれほど計測時間を短くしても、素粒子の密度分布は変わりません。言い換えれば、陽子に捉えられている状態の電子は、粒子としてその位置座標を表すことができません。そのため存在位置の移動、すなわち「非直線的な動き」という概念自体が成立しないのです。

>存在する場所が一定でない

この部分が既に誤解です。量子力学における素粒子の概念は、「粒子はどの時点においても、全宇宙のあらゆる空間に存在している。ただ、その密度は座標によって異なり、我々が認識できるのは、比較的密度の濃い部分である。」ということです。

この存在密度を、実際に電子が「希釈された」と考えるか、「存在確率が1未満になった」と捉えるのかは、学派によって異なります。ただ、存在確率と考える場合でも、すべての座標における存在確率は、「同時に」成立します。つまり、波動...続きを読む

Qunless it rains はas long as it doesn't rain と同じか

Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic.
の意味は、--ピクニックに行くことになるための唯一の条件は雨が降らないことである。--だと思います。

 As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. も全く同じ意味になると思うのですが、どうなのでしょうか。
 つまり、Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic.
 と As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. が全く同じ内容のものなのかということを知りたいのですが、どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

 はっきりした回答を示すことはできませんが、下記の 2つ の Web ページ が参考になるかもしれません。

● http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/as+long+as
  as long as
  CONJUNCTION:
  3. On the condition that

● http://www.m-w.com/
  "Merriam-Webster Online Dictionary" と記された個所の右隣に位置するテキスト ボックスに except を入力してから、その右隣の "Go" をクリックします。切り替わった画面内にあるメニュー ボックスの中の "except[3,conjunction]" を選択して、"Go" をクリックします。

  except [3,conjunction]
  1: on any other condition than that: UNLESS

Q光の強さ(光電子倍増管)

波長500nmの光が一秒間当たり100個届く
に相当する光の強さWはどのようにして求めればよいのでしょうか?
光子のエネルギーを100ばいすればよいですか?あと、Wという単位がよくわからないのですが???

Aベストアンサー

波長λmの光子一個のエネルギーは、E=hc/λ(J)[ジュール]で求まります。
波長500nmの光子の場合は、
λ=5×10^(-9)m、h=6.6×10^(-34)J・sec、c=3.0×10^8m/secを代入して計算すればよいです。

光子が500個ならば、500倍すればよいです。

W(ワット)は、単位時間(1秒)あたりのエネルギー(仕事量)です。

QXJAPAN Endless Rain 英語 読み

XJAPANのEndless Rainをカラオケ歌いたいのですが英語部分の読みがよく分かりません。
英語部分の読み方を教えて下さい


I'm walking in the rain
行くあてもなく 傷ついた身体濡らし
絡みつく凍りのざわめき
殺し続けて 彷徨 いつまでも
Until I can get your love

眠りは麻薬 途方にくれた
心を静かに溶かす
舞上がる 愛を踊らせて
ふるえる身体を記憶の薔薇につつむ
I keep my love for you to myself

Endless rain, fall on my heart, 心の傷に
Let me forget all of the hate, all of the sadness

Days of joy, days of sadness slowly pass me by
As I try to hold you, you are vanishing before me
You're just an illusion
When I'm awaken, my tears have dried in the sand of sleep
I'm a rose blooming in the desert

It's a dream, I'm in love with you
まどろみ抱きしめて

Endless rain, fall on my heart, 心の傷に
Let me forget all of the hate, all of the sadness

I awake from a dream
I can't find my way without you

The dream is over
声にならない 言葉を繰り返しても
高すぎる 灰色の壁は
過ぎ去った日の思いを夢に写す
Until I can forget your love

Endless rain, fall on my heart, 心の傷に
Let me forget all of the hate, all of the sadness

Endless rain, let me stay
Evermore in your heart
Let my heart takes in your tears,
Take in your memories

Endless rain, fall on my heart, 心の傷に
Let me forget all of the hate, all of the sadness

XJAPANのEndless Rainをカラオケ歌いたいのですが英語部分の読みがよく分かりません。
英語部分の読み方を教えて下さい


I'm walking in the rain
行くあてもなく 傷ついた身体濡らし
絡みつく凍りのざわめき
殺し続けて 彷徨 いつまでも
Until I can get your love

眠りは麻薬 途方にくれた
心を静かに溶かす
舞上がる 愛を踊らせて
ふるえる身体を記憶の薔薇につつむ
I keep my love for you to myself

Endless rain, fall on my heart, 心の傷に
Let me forget all of the hate, all of the...続きを読む

Aベストアンサー

読み方というのは発音という意味ですか。

I'm walking in the rain アム、ウォーキンザ、レイン
Until I can get your love オンティル、アイキャン、ゲッチョーラヴ
Endless rain, fall on my heart エンレスレイン、フォーロンマイ、ハー
As I try to hold you, you are vanishing before me アザイ、トライトゥ、ホールジュ、ヨー、ヴァニッシンビ、フォーミー
You're just an illusion ヨー、ジュスタ、ニ、リュージョン
When I'm awaken, my tears have dried in the sand of sleep フェナイマ、ウェイクン、マイティアー、ハ、ドライディン、ザ、サンドブ、スリープ
I'm a rose blooming in the desert アマ、ロウズ、ブルーミンギンザ、デザー
I can't find my way without you アキャン、ファインマ、ウェイ、ウィダウチュー
The dream is over ダ、ドゥリーミズ、オーヴァ
Let me forget all of the hate, all of the sadness レミー、フォアゲッ、オーロブダヘイ、オーロブダ、サッネス
Endless rain, let me stay エンレスレイン、レミーステイ
Evermore in your heart エヴァモー、リンヨー、ホー
Let my heart takes in your tears,  レッ、マイホー、テイキン、ヨー、ティア
Take in your memories テイキン、ヨー、メムリーズ

てな感じでやれば、リズムに乗れるはず。

読み方というのは発音という意味ですか。

I'm walking in the rain アム、ウォーキンザ、レイン
Until I can get your love オンティル、アイキャン、ゲッチョーラヴ
Endless rain, fall on my heart エンレスレイン、フォーロンマイ、ハー
As I try to hold you, you are vanishing before me アザイ、トライトゥ、ホールジュ、ヨー、ヴァニッシンビ、フォーミー
You're just an illusion ヨー、ジュスタ、ニ、リュージョン
When I'm awaken, my tears have dried in the sand of sleep フェナイマ、ウェイ...続きを読む

Q固体の電子論

斯波先生の丸善から出版されている、固体の電子論がどこにも売っていません。生協で取り寄せもできませんでした。そこで、東京近辺で古本でもかまわないのでどこか売っている場所があったら教えてください。

Aベストアンサー

丸善のやつなら、昔買いました。
古本で手に入れるとなると、最も有名なのは
御茶ノ水の明倫館じゃないでしょうか。

http://www.meirinkanshoten.com/index.asp
予め、電話して聞いてみるといいと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報