位置情報で子どもの居場所をお知らせ

ある作家とのインタビューでの会話です。
インタビュアーが I just found it interesting how you professed like your conversation
about how fiction is essentially a lie..

conversationlikeの前のlikeは挿入語だと思うのでが、professed your conversation がよく分かりません。【公言する】とかの意味だと思うのですが、会話を公言する・・よく分かりません。

ついでながら スマホの音声認識でこの文章を通したとき professed ではなくprefacedと
なりました。これはこれでよく意味が分かりません。

ただ、話者のアクセントの位置からおそらくprofessedだと思うのですが・・・

いすれにしても分の意味が分かりません。。。

A 回答 (3件)

そうですね、英語というものは常に変化してる言語であり、辞書に載ってない熟語などを使う英国人がよくいます。

ですので、profess aboutという熟語と考えるとこの文の筋道が通っているため、このような回答にさせて頂きました。
Likeは前置詞で間違い無いと思います。
    • good
    • 0

その「professed」が文脈の中で「公言した」になるのか「明言した」になるのか「言明した」になるのかはわかりませんが、仮に「公言した」だとしたら「your conversation about how fiction is essentially a lie のように公言なさったのが興味深かった」とインタビュアーは言っているのだと思います。

    • good
    • 0

この時のlikeは挿入句ではありません。

ここでの意味は〜のようにの意味をもつ前置詞のlikeです!
よって、公言するの目的語にあたるものはabout以下になります!how fiction以下のことを公言するで大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ということはprofess aboutみたいな熟語でしょうか?
professを調べてみると他動詞の使い方しか見つけることができなかったので・・・

お礼日時:2020/06/17 00:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング