ネットが遅くてイライラしてない!?

参考書に載っていた例文です。
①The visitor is a man who speaks French.
(訪ねてきているのはフランス語を話す男の人です。)

この文を次のように書き換えることは文法上は可能ですか?
②The visitor who speaks French is a man.

②の文が不自然でない場合、①②の違いはありますか?

また、
①②の両方の文で、The visitor の定冠詞をa visitorにした場合、不自然になりますか?

A 回答 (4件)

文法上は可能ですが、いかにも不自然ですね。


①では、関係詞節によって制限を受けた a man ですが、②ではなんの制限もないことになります。せめて the man とすべきですがそれでもただの「人/男」というのはいかにも落ち着きません。
    • good
    • 0

1、その訪問者は、フランス語を話す(男の)人だ。


2、そのフランス語を話す訪問者は、男だ。
    • good
    • 0

文法上はどちらも可能です。


しかしニュアンスが少し異なります。英語では「焦点が文の後ろに置かれる」といったゆるーい感覚があるので
①は訪ねてきている男が「フランス語を話す」ことを特に伝えたい
②はフランス語を話している訪問者が「男である」ことを特に伝えたい
というニュアンスになります。

また、the visitorの定冠詞をaに変えるのは文脈上ほんの少し不自然です。この発話がなされている以上、the visitorの存在は発話者と聞き手で共有されていることが多いからです。ただし、聞き手がvisitorがいることさえ全く知らなかった場合はaもあり得なくはありません(が、やはりtheを使うのが無難です)
    • good
    • 0

1の方はフランス語を話すということを伝えたい文章であるのに対し、2の方は男性であることを伝えたい文章です。



また特定のvisitorの事を言っているので、この場合a visitorは不自然になってしまします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング