今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

英文を和訳して欲しいです。(簡単な英文です)

①He's mailing the card in his hands.
②He's putting a note in his wallet.
③They're changing the locks.

①はカードを郵送してるのかなと思ったんですがin his hands.がよく分かりません。

②ではメモを取ってるのかと思いましたが、 in his wallet.が何を表しているのか分かりません。

③はlocksが何か分かりません。物理的に交換できる、名詞のlockが何か分かりません。 

よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

No.1です。


2.noteは他の方々がおっしゃるように「紙幣」と訳すのが適切だと思います。
不勉強で変な訳を回答してしまい、申し訳ございません。
勉強になりました。
回答者様方、教えていただきありがとうございます。
    • good
    • 0

"note"はイギリス英語では「紙幣」でしょう。


そうなんですか。アメリカでは、Billですね!
    • good
    • 0

"note"はイギリス英語では「紙幣」でしょう。

    • good
    • 0

①彼は手元の葉書を投函している。


②彼は自分の財布に紙幣を入れている。
③彼らは錠を交換している。
    • good
    • 0

①彼は手にもっているカードを郵便で出(そうと)している。

(in his handsは両手の中にあるという意味ですが、普通カードなら片手ですよね?)
②彼はそのメモを財布の中に入れている。(Put~ in his walletで、~を彼の財布の中に入れるです。男性の札入れをWalletといい、女性用のお財布はアメリカでは普通Purseと言います)
③彼らは鍵を変えている。(Lockは鍵ですが、複数形になっているのは、Changeのせいです。日本人にはちょっと変に思えるかもしれませんが、「変える」からには古いのと新しいのと2つあるという考え方から複数形にします。電車の乗り換えのときも、Change trainsと、乗り換える電車は一台でも複数形です:笑)
    • good
    • 1

1. 彼は手元のカードを郵送している


  in one's hands ~の手中に
2. 彼は自分の財布にメモを貼っている(入れている)
  put a note on the door メモをドアに貼り付ける
  walletは財布、ポケットに入るような小物入れなので、この中に入れたり、
  ポストイットのようなメモでしたら貼り付けているのかもしれません。
3. 彼ら(彼女ら)は錠前を交換している
  lockは鍵、錠前。防犯や破損などで鍵を交換しているのでしょう。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング