最新閲覧日:

現在カナダにいるのですが、帰国後、本格的に映像翻訳
の勉強をしたいと思っております。ですが帰国後は、どうしても地方在住という事になります。都心を離れての映像翻訳の仕事を見つける事は、難しいという事を良く聞くのでこちらに質問させていただきました。トライアルが色々な場所で行なわれているという事ですが、もしそれで認めてもらえたとして、地方に住んでいる事がその仕事を貰える妨げになることはあるのでしょうか?

映像翻訳の勉強は、それでしか生かすことの出来ない部分が多々あると感じてます>独学でやっていて、そう思うのですが。やるからには仕事を貰えるようになるまで絶対に頑張ろうと思っていますが、都心を離れての生活は必修なのが問題となってます。
始めはメールやファックスがあれば、何処にいても仕事が出来る分野だと素人考えまるだしだったのですが・・。

地方でお仕事なさっている方のお仕事の内容や、どのような経路で仕事をお持ちになったのか、聞かせいただきたいです。また、都心に住んでいる方で、都心を離れた翻訳者の方の仕事について知ってらっしゃいましたら是非アドバイスいただきたいです。

お忙しいと思いますが、是非よろしくお願いいたしますm(_ _)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

経験者が回答するまでの繋ぎとして私見を申し上げます。



帰国後地方へ住まなければならない事情がある以上、またなんとしても映像翻訳の仕事を貫きたい希望を持っているのなら、今このような質問をする必用はないと思いますが・・(回答次第で都会に住む選択肢があれば別です)

以前、週刊誌で経験者の記事を読んだことがありますが、映像翻訳の世界も競争が激しいようです。英語ー日本語翻訳の場合、英語以上に日本語の力(幅広い知識、豊かな常識、生活体験など)がポイントになるようです。当然ですが、スーパインポズか吹き替え用かによって翻訳技術も大きく異なってきますよね。

独学中ということなら帰国後実力テストを受ける内に業界事情も徐々に分かってくるはずです。又師事すべき現役の方を決め手紙を書いたり面接(訪問)したりする努力も必要でしょう。この道を志しているなら憧れの人が1-2人いると思いますが。

http://www.jvtacademy.com/contest/contest1/

http://www.eigotown.com/culture/special/backnumb …

参考URL:http://www.babel.co.jp/waitingroom/eizou_shindan …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報