またまた某所で見かけました質問ですが、次の英文の"if Turkey need it"は、"if Turkey should need it"の"should"を省略したものと考えるべきか、または"should Turkey need it"のつもりで書き誤ったものと見るべきか、それともまた別の解釈があり得るのか、如何なものでしょうか:
So after greetings and opening remarks, Trump said that, first, he wanted Erdogan to get rid of ISIS, and that we would provide assistance if Turkey need it.
https://trendfr.blogspot.com/search/label/west_p …
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
例えば、
Trump: We will provide assistance if Turkey need it.
の直接話法を間接話法にすると、
Trump said that we will provide assistance if Turkey need it.
は駄目ではあるが、
Trump said that we would provide assistance if Turkey needed it.
Trump said that we would provide assistance if Turkey need it.
どちらもOK。
故に"should"の省略ではない。
参考資料:
https://english.stackexchange.com/questions/2986 …
> ① Trump said that we would provide assistance if Turkey needed it.
> ② Trump said that we would provide assistance if Turkey need it.
> どちらもOK。
②は、「トルコが支援を必要とする」事態がまだ発生していない段階の話であれば"if Turkey _needs_ it"とし、また"we would"ではなくて"we will"とするのが普通かと思いますが、なぜこのままでOKなんですかね?
リンク先にザっと目を通してみましたがわかりませんのでよろしくお願いいたします。<m(m(_ _)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 Amongst the useful and reliable information that w 2 2022/05/27 01:15
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
和訳がわかんないです。
-
this is whyと that is why の...
-
There are expected to be many...
-
that の連続した文について
-
There is evidence in the lite...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
COCAのコロケーション検索について
-
I must have been mistaken. I ...
-
This is the first time that S...
-
英語で「~というニュースを聞...
-
It is not until ...that~
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
It is concluded that A ,and t...
-
that that that ……
-
和訳お願いします。
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
I hear or I heard
-
英語でパスワード変更をお知ら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
This is the first time that S...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
that の連続した文について
-
thatは「ので」?
-
thatの後になぜ動詞がくるので...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
「(人)に~である旨を伝える...
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
I'll say something that I thi...
-
和訳お願いします。
-
There are expected to be many...
-
It is concluded that A ,and t...
おすすめ情報
この場合は仮定法現在における"should"の省略ではないですよね。
現代英語ではこのような場合に仮定法を使用するケースが増えているということのようです。以下の解説をご覧ください:
<<What I was wondering about was if this use of the subjunctive after "if" could extend to *all* verbs, or if it was only used with a few verbs like "be".
>>
Of course it can, and it would not be grammatically incorrect according to Modern English standards. It might sound a little strange or old fashioned, but it's current usage.
[続く]
"If he need money, give it to him." -beside- "If he needS money, give it to him."
"If he come next Wednesday, I won't be here." -beside- "If he comeS next Wednesday, I won't be here."
http://www.antimoon.com/forum/t8806.htm
詳しくは引用先を参照願います。