以下文章ですが、文献の和訳がわかりません。どのように訳すのがよいのでしょうか?
翻訳サイトで試しても意味がわかりません。教えてください。
Followed clear line of inquiry, directing questioning and exam to specific findings likely to increase or decrease likelihood of specific diagnoses
このサイトの文献です↓
https://www.improvediagnosis.org/wp-content/uplo …
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
リンクを確認しました。
「仮説にそった方法で病歴を聞き取り診察を行い報告した」の項目で、
学習者(learner)の到達基準としてcomplete(完璧)とされるものについて説明した文章です。
主語はLearnerとして読みます。
和訳(ほぼ直訳):
「特定の診断可能性を高めたり除いたりする特定の所見を見つけるため、
質問や検査(診察)を行い、明確な問診の流れに従った」
(説明)英語の構造上、日本語に直訳する際には、英語の後ろから訳してつないでいきます。
日本語としては読みにくくなります。
意訳:
「明確な問診の流れに従って質問や検査(診察)を行い
特定の診断につながる、あるいは特定の診断を除外するような所見を見つけた」
参考までに、区切って訳したもの:
(Learner) Followed clear line of inquiry,
(学習者は)明確な問診の流れに従った
directing questioning and exam to specific findings
特定の所見を見つけるための質問や検査(診察)を指示し(行い)
likely to increase or decrease likelihood of specific diagnoses
特定の診断可能性を高めたり除いたりするような
(説明)どのようなspecific findingsであるかを説明している部分
No.1
- 回答日時:
完全な文章の形になっていませんので、文の最初の部分を"We followed"と書き換えて自動翻訳にかけますと次のような訳文が生成されます:
みんなの自動翻訳:
我々は、明確な問診ラインに従い、特定の診断の可能性を増加または減少させる可能性のある特定の所見に対して質問および診察(exam)を指示した。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 What is leveraged trading?Borrowing money to multi 1 2022/04/03 16:36
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/14 11:01
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 高校 英語に関する質問です 1 2023/04/24 22:50
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ensure の訳し方
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
ナスカンを英語で言うと
-
英訳の質問です
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
直訳は英語で direct translati...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
教えてください
-
one for sorrow, two for
-
Live story とはどういう意味で...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
A Question of honour という曲...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
「save the last Dance for me...
-
生産課
-
英文について質問です。 The vi...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
コミットの意味って…
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
I'll get you とは
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
keep hope aliveってどゆ意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
生産課
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
"the second star to the right...
-
一行だけ訳せません。
-
You are always gonna be my lo...
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
日本語に訳すと??
-
LOVER SOULってどういう意味で...
おすすめ情報