重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

教科書 BIG DIPPER II L5 に出てくる英文です。

There is the potential for new products that consumers really want
and have been waiting for, products that should exist but do not.
「消費者が本当に欲しいと思い,ずっと待っていた新製品,また,
あってしかるべきなのにまだない製品の可能性がある」

という訳になっているのですが,
なぜ and ではなくカンマだけでつないでいるのでしょう。

後半は言い換えている可能性はないでしょうか。
「また」ではなく「つまり」や「言い換えれば」はあり得ませんか。
and をなぜ使わないのか気になっています。

He is our teacher, Mr. Suzuki. みたいなのを思い起こしました。
(これなら and は使えません)
これとはちがうのですかね。

A 回答 (2件)

言い換えですね。

つまり同格。
"and"を付けると文意が「変にしてはおかしく」なる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりそうですよね。
ま,ティーチャーズマニュアルも間違えることがある,
ということでw
ありがとうございました。

お礼日時:2020/08/27 17:53

お察しの通り同格のカンマです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お二人が同意してくださり,安心しました。
ありがとうございました。

お礼日時:2020/08/27 17:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!