今、新しい映画「DRIVEN」の予告がテレビのCMでやってますよね。
それを見ていて気になったのですが、どうしてタイトルが過去分詞になって
いるのでしょうか?
DriveをDrivenにする事でどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか?
これだけに限らず過去分詞にする事によって、ネイティブの人たちはどのような
ニュアンスの違いをつけているのでしょうか?
教えて下さい。お願いします。

A 回答 (1件)

例えば、excite「~を興奮させる」という単語がありますよね。



The game was exciting.(その試合は僕たちを興奮させた)

We were excited at the game.(僕たちはその試合に興奮させられた→とても興奮した)

つまり、過去分詞の excited の主語は僕たちであって、僕たちの心の状態を表すわけです。

“drive”も「~を運転する」とか「人を~するように駆り立てる」という意味の他動詞です。“driving”だと単に主人公が車を「運転している」状態を表すだけですが、それを過去分詞の“driven”にすると、主人公や観ている私たちの心が「駆り立てられる→何かに血が騒ぐ」という意味と、F1の車も「運転される→速く走らされる」の意味を1語で表せますよね。

僕もこの夏、ぜひ観たい映画の一つです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうか、exciteと同じ感覚なんですね。それに、DRIVENは2つの意味がかけてあったんですね。ちょっとした疑問が解けてすっきりしました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/15 17:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報