ちょっと変わったマニアな作品が集結

こんにちは。
ハンターハンターの英語のサイトで質問です。

添付画像の右のコマで、「They pick a target, follow them, and kill them...」とあります。
targetは単数(a target)であるのに、どうしてfollow / kill THEMと対象が複数に変化するのですか?
ターゲットを選んで(そのターゲット)を追跡し殺害する、という文の流れでは、follow and kill THE TARGET(or him/her)のように単数になるべきではないのでしょうか。

英語に詳しい方、教えて下さい。よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 下記の画像です。

    「英語:単数と複数」の補足画像1
      補足日時:2020/09/11 12:31

A 回答 (3件)

この target という名詞は性別が不明です。

三人称の人に使う代名詞は he と she ですが、いずれも単数形です。したがって target ような単数名詞を代名詞で受ける場合は ”he or she” とすることもありますが、少し冗長です.

そこで性別関係なしの三人称代名詞 they は複数形であっても、しばしば性別の分からない三人称の単数名詞を受ける代名詞として使われます。

この用法は文法学者の中には反対する人もいるようですが、広く使われまた認められた用法です。Oxford dictionary の下のリンクがこの税の分かりやすく説明しています

https://www.lexico.com/grammar/he-or-she-versus- …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

>そこで性別関係なしの三人称代名詞 they は複数形であっても、しばしば性別の分からない三人称の単数名詞を受ける代名詞として使われます。
これはとても勉強になりました。ありがとうございます!

お礼日時:2020/09/11 16:03

文法的に正解かどうか議論あるけど、単数の "they" を聞こえるのは普通です。

特に主語の性別を知らない時。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど・・・頭に入れておきたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2020/09/11 16:03

「They pick targets, follow them, and kill them...」となれば、一人一人をターゲットにするという意味になり、「They pick a target, follow them, and kill them...」とすれば、彼らを「一団として」ターゲットにする、という意味になるのではないでしょうか。



https://learnersdictionary.com/definition/target
Her policies have been a target for/of criticism. [=criticism has been aimed/directed at her policies]
彼女の「諸」政策は批判の"a criticism"となっている。
様々な政策をひとまとめにして批判の対象としている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!参考になりました。

お礼日時:2020/09/11 16:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング